<div dir="ltr"><div>"onomastika" jarri nahi nuen, noski.</div><div><br></div><div>Xabier<br></div></div><br><div class="gmail_quote"><div class="gmail_attr" dir="ltr">Hau idatzi du Xabier Aristegieta (<a href="mailto:allurritza@gmail.com">allurritza@gmail.com</a>) erabiltzaileak (2020 urt. 17, or. (14:50)):<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;padding-left:1ex;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-width:1px;border-left-style:solid"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div>Iruditzen zait ideiak ez dauzkagula oso argi gaztelaniazko substantibo+substantibo multzoa euskaratzerakoan, euskaraz atxiki beharreko hitz-ordenari buruz.</div><div><br></div><div>Dakigunez, erabilerarik ohikoenean, euskaraz bi substantiboko hitz-elkarteetan, eskuineko substantiboa da muina, eta ezkerreko substantiboak beste hizkuntzetako adjektibo erreferentzialaren eginkizuna betetzen du: produkzio-problema = problema productivo.</div><div><br></div><div>Hortaz, substantibo+substantibo egitura hori euskaraz jada "okupatuta" daukagularik gaztelaniazko substantibo+adjektibo erreferentzial egitura itzultzeko... nola behar dugu jokatu substantibo+substantibo egitura GAZTELANIAZ agertzen zaigunean? Kasu horretan, gaztelaniaz interpretatzen dugu ezkerreko substantiboa dela muina ("benetako substantiboa"-edo). Nire ustez, eskuineko substantiboak adjektibo erreferentzialaren pareko zeregina betetzen du. Nola jokatzen dugu horiek euskaratzeko?</div><div><br></div><div>Gauzak ez daude batere argi, ondoko adibideetan ikus daitekeenez. Kasu ugaritan, iturri berberek desberdin jokatzen dute.</div><div><br></div><div>a) Aukera bat da gaztelaniazko hurrenkerari atxikitzea, non ezkerreko substantiboa den "egiazko substantibo", eta eskuinekoak "adjektibo" funtzioa betetzen duen.<div><br></div><div>Horrela, Alfontsok aipaturiko "arroka ama" eta "zelula ama"z gain, honako hauek ere ekar ditzakegu hizpidera:</div><div><br></div><div>"kafe-teatro" (Euskalterm, Elhuyar) (ez zait egokia iruditzen kasu honetan marratxoa erabiltzea)</div><div>"kafe-kontzertu" (Euskalterm, Elhuyar)</div><div>"eltxo tigre" ("mosquito tigre"), (Euskalterm, Elhuyar)</div><div>"arrain kirurgialari" ("pez cirujano") (Euskalterm)</div><div>"nozio giltzarriak" ("nociones clave"?) (ikus "Etnologiaren nozio giltzarriak", EHUren argitalpen-zerbitzuak kaleratua).</div></div><div><br></div><div>b) Beste aukera da euskaraz substantibo+adjektibo erreferentzial egituraren araberako hitz-elkartea egitea. Hori horrela, gaztelaniaz ezkerrean doan "benetako substantiboa" euskaraz eskuinean jartzen da.</div><div><br></div><div>Adibidez, "comida basura" itzultzeko, Elhuyar Hiztegiak eta Euskaltermek "zabor-jan" proposatzen dute, interpretaturik, noski, ezen "comida basura"= "una comida que es de tipo basura", eta ez "una basura que es de tipo comida". </div><div><br></div><div>Ildo beretik, </div><div>"gontz-alderdi" ("partido bisagra"?) (BERRIA, 2019-11-12, 4. or.)</div><div> "putre-funts" ("fondo buitre") (Euskalterm)</div><div> "bonba-auto" ("coche bomba") (Elhuyar, Euskalterm)</div><div> "esparru-akordio" ("acuerdo marco") (ikus Sektore Publikoko Kontratuen 9/2017 Lege berriaren euskarazko itzulpenetik ateratako terminología jasotzen duen Patxi Petrirenaren artikulua, 2019ko apirileko Administrazioa Euskaraz aldizkarian)</div><div>"Eguzki-erregea" ("Rey Sol") (ikus EIMAren Eskola-liburuetako onomiastikaren, gertaera historikoen eta artelanen izenak. Zerrendak)</div><div><br></div><div>Horregatik, nik ez dut Alfontsok bezain garbi ikusten "ama-marka" EZ erabiltzearen aldeko jarrera.</div><div><br></div><div><br></div><div>Xabier Aristegieta</div><div><br></div></div></div><br><div class="gmail_quote"><div class="gmail_attr" dir="ltr">Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika@elhuyar.eus) erabiltzaileak (2020 urt. 17, or. (13:23)):<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;padding-left:1ex;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-width:1px;border-left-style:solid"><div dir="ltr"><div class="gmail_default" style="font-size:small">
<b>parent brand</b></div><div class="gmail_default" style="font-size:small">It is the reference brand, that which holds the highest position in the
internal company hierarchy. Normally comparable with the corporate
brand, although may also relate to a product brand that is separate from
the company selling it <br></div><div class="gmail_default" style="font-size:small"><br></div><div class="gmail_default" style="font-size:small"><b>marca matriz</b> o <b>marca madre</b></div><div class="gmail_default" style="font-size:small">
Es la marca de referencia, aquella que ostenta el lugar más alto en la
jerarquía interna de una compañía. Habitualmente equiparable a la marca
corporativa, aunque también puede tratarse de una marca de producto
distinguible de la entidad que la comercializa<span class="gmail_default" style="font-size:small"><b><br></b></span></div><div class="gmail_default" style="font-size:small"><span class="gmail_default" style="font-size:small"><b><br></b></span></div><div class="gmail_default" style="font-size:small"><span class="gmail_default" style="font-size:small"><b>marque mére</b><br></span></div><div><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><p style="font-size:12.8px"><span class="gmail_default" style="font-size:small">Une marque mère est une <a href="https://www.definitions-marketing.com/definition/marque-ombrelle/" target="_blank">marque ombrelle</a> utilisée en complément d'une <a href="https://www.definitions-marketing.com/definition/marque-fille/" target="_blank">marque fille</a>. Danone ou Nestlé sont des marques mères qui chapeautent un grand nombre de marques filles dans le domaine de l'alimentaire.
Dans certains cas, la marque mère est également <a href="https://www.definitions-marketing.com/definition/marque-eponyme/" target="_blank">marque éponyme</a>.
La filiation marque mère / marque fille est d'ailleurs souvent
affirmée dans le discours publicitaire avec des mentions du genre
"Prince de Lu".
</span></p><p style="font-size:12.8px"><span class="gmail_default" style="font-size:small">------------------</span></p><p style="font-size:12.8px"><span class="gmail_default" style="font-size:small">"ama marka" ez, baina "<b>marka ama</b>" erabiltzea (<i>arroka ama</i> eta <i>zelula ama</i> bezala, hau da, tradiziozko <i>zerrama </i>moldeko hitz-elkartea) ez da desegokia, nire ustez, ikusirik erdara nagusietan zer erabiltzen den. Euskaraz erabili da inoiz, hala nola <i>Consumer </i>aldizkarian.<br></span></p><p style="font-size:12.8px"><span class="gmail_default" style="font-size:small"></span><span class="gmail_default" style="font-size:small">Bestela, hor dago "nagusi" aukera, Euskaltermeko <b>enpresa nagusi</b> (<i>empresa matriz / entreprise mére / parent company</i>) terminoan erabilia. Badut zalantza, dena dela, "marka nagusi" terminoak testuinguru batzuetan anbiguo ez ote den izango.</span><br></p><div><table style="font-size:12.8px"><tbody><tr><td><table width="230" cellspacing="7" cellpadding="0"><tbody><tr><td><font style="color:rgb(58,117,196);font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-size:12px"><b>Alfontso Mujika Etxeberria</b> <br>
<font color="#666666">ITZULPENAK, ZUZENKETAK ETA TREBAKUNTZA<br> </font></font><br></td>
</tr>
<tr>
<td><a href="https://es.linkedin.com/company/elhuyar-fundazioa" target="_blank"><img width="24" height="24" style="margin-right: 5px;" alt="https://es.linkedin.com/company/elhuyar-fundazioa" src="https://www.elhuyar.eus/info/sinadura/elh-LINKEDIN.png" border="0"></a><a href="https://twitter.com/elhuyarhizk" target="_blank"><img width="24" height="24" style="margin-right: 5px;" alt="" src="https://www.elhuyar.eus/info/sinadura/elh-TWITTER.png" border="0"></a><a href="https://www.youtube.com/user/ElhuyarFundazioa1" target="_blank"><img width="24" height="24" style="margin-right: 5px;" alt="" src="https://www.elhuyar.eus/info/sinadura/elh-YOUTUBE.png" border="0"></a><a href="https://es-es.facebook.com/elhuyar.fundazioa" target="_blank"><img width="24" height="24" style="margin-right: 5px;" alt="" src="https://www.elhuyar.eus/info/sinadura/elh-FACEBOOK.png" border="0"></a></td>
</tr>
<tr>
<td><a href="https://www.elhuyar.eus/eu/site/komunitatea/negozio-unitatea/hizkuntza-eta-teknologia" target="_blank"><img src="https://www.elhuyar.eus/info/sinadura/elh-hizkuntza.png"></a></td>
</tr>
<tr>
<td><font color="#666666" style="font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-size:12px">
</font><font color="#666666" style="font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-size:12px"><a style="color:rgb(102,102,102);text-decoration:none" href="mailto:a.mujika@elhuyar.eus" target="_blank"><b>a.mujika@elhuyar.eus</b></a> <br>
Tel.: 943363040 | luzp.: 217<br>
</font><br>
<font color="#666666" style="font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-size:12px">
Zelai Haundi, 3 <br>
Osinalde industrialdea<br>
20170 Usurbil
</font><a style="color:rgb(58,117,196);text-decoration:none" href="http://www.elhuyar.eus" target="_blank"><br></a><font color="#3a75c4" style="font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-size:12px"><b><span></span></b><b>
</b></font></td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://hiztegiak.elhuyar.eus/bazkidetza" target="_blank"><br></a><a href="https://itzultzailea.eus" target="_blank"><img width="420" height="128" alt="https://itzultzailea.eus" src="https://docs.google.com/uc?export=download&id=17WVpCVo0-0Vwzdnv9xI_43h2ed1iHAOM&revid=0BxAP1nKY2GBVSUlQWWpFbHY0cGlZS1hFemN6M1o2bm5kRC80PQ"></a><br></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<br>
<table>
<tbody>
<tr>
<td><p class="MsoNormal" style="margin:0cm 0cm 0pt;text-align:justify;font-family:"Times New Roman",serif;font-size:12pt"><span lang="EU" style="color:gray;font-family:MetaPro-Bold,sans-serif;font-size:9pt">Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA
DU, ETA DEBEKATUTA DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso
baduzu eta hartzailea zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez
zabaldu, gorde edo kopiatu mezu honen edukirik.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin:0cm 0cm 0pt;text-align:justify;font-family:"Times New Roman",serif;font-size:12pt"><span lang="EU" style="color:gray;font-family:MetaPro-Bold,sans-serif;font-size:9pt"> </span></p>
<span lang="EU" style="color:gray;font-family:MetaPro-Bold,sans-serif;font-size:9pt">Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke
mezu elektroniko honetan edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYAR FUNDAZIOA
entitateak tratatzen ditu, aldeen arteko harreman juridikoa kudeatzeko. Zure
datuak tratatzearen kontra egin nahi baduzu, datuetara sartu nahi baduzu, haiek
zuzendu edo ezabatu nahi badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi
aplikagarrian jasotako eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi helbide elektroniko honetara: </span><span lang="EU" style="font-family:MetaPro-Bold,sans-serif;font-size:9pt"><a><span style="color:rgb(0,112,192)">datuensegurtasuna@elhuyar.eus.</span></a></span></td>
</tr>
<tr>
<td><font color="green" size="1" style="font-family:Helvetica,Arial,sans-serif">Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada.</font></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td></tr><tr><td><br></td></tr><tr><td><br></td></tr></tbody></table><table style="font-size:12.8px"><tbody><tr><td></td></tr></tbody></table></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div><br></div><br><div class="gmail_quote"><div class="gmail_attr" dir="ltr">El vie., 17 ene. 2020 a las 12:25, Nekane Otamendi Artola (<<a href="mailto:notam83@hotmail.com" target="_blank">notam83@hotmail.com</a>>) escribió:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;padding-left:1ex;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-width:1px;border-left-style:solid">
<div dir="ltr">
<div style="color:rgb(0,0,0);font-family:Calibri,Helvetica,sans-serif;font-size:12pt">
Egun on, <br>
</div>
<div style="color:rgb(0,0,0);font-family:Calibri,Helvetica,sans-serif;font-size:12pt">
Lagunduko didazue asmatzen nola itzul daitekeen "marca madre" "ama marka" ez den nolabait?</div>
<div style="color:rgb(0,0,0);font-family:Calibri,Helvetica,sans-serif;font-size:12pt">
Niri "marka nagusi", "jatorrizko marka", "erro marka", "enbor marka".. bururatzen zaizkit baina ez dakit baten bat egokia ote den.</div>
<div style="color:rgb(0,0,0);font-family:Calibri,Helvetica,sans-serif;font-size:12pt">
Laguntzerik bai????</div>
<div style="color:rgb(0,0,0);font-family:Calibri,Helvetica,sans-serif;font-size:12pt">
Eskerrik asko<br>
</div>
<div id="gmail-m_-154926735474731736gmail-m_-1199647914984614690gmail-m_4335492170599708170appendonsend"></div>
<hr style="width:98%;display:inline-block">
<div id="gmail-m_-154926735474731736gmail-m_-1199647914984614690gmail-m_4335492170599708170divRplyFwdMsg" dir="ltr"><font color="#000000" face="Calibri, sans-serif" style="font-size:11pt"><b>Nork:</b> Nekane Otamendi Artola <<a href="mailto:notam83@hotmail.com" target="_blank">notam83@hotmail.com</a>><br>
<b>Bidaltze-data:</b> 2020(e)ko urtarrilaren 15(a), asteazkena 19:04<br>
<b>Nori:</b> itzul eizie <<a href="mailto:itzul@postaria.com" target="_blank">itzul@postaria.com</a>><br>
<b>Gaia:</b> [itzul] Marca Madre</font>
<div> </div>
</div>
<div dir="ltr">
<div style="color:rgb(0,0,0);font-family:Calibri,Helvetica,sans-serif;font-size:12pt">
Itzuli duzue noizbait goiko kontzeptua marken arkitektura alorrean?</div>
<div style="color:rgb(0,0,0);font-family:Calibri,Helvetica,sans-serif;font-size:12pt">
Eskerrik asko.</div>
<div style="color:rgb(0,0,0);font-family:Calibri,Helvetica,sans-serif;font-size:12pt">
Nekane Otamendi<br>
</div>
</div>
</div>
</blockquote></div>
</blockquote></div>
</blockquote></div>