<div dir="auto"><div dir="ltr"><div class="gmail_default" style="font-size:small">
Xabier Aristegietak hau idatzi du:

<
Iruditzen zait ideiak ez dauzkagula oso argi gaztelaniazko 
substantibo+substantibo multzoa euskaratzerakoan, euskaraz atxiki 
beharreko hitz-ordenari buruz.

></div><div class="gmail_default" style="font-size:small"><br></div><div class="gmail_default" style="font-size:small">Bai, hala da. Eta ez da oso harritzekoa puntu horretan ideiak oso garbi ez izatea, berezkoa baitute anbiguotasuna atributu- eta koordinazio-elkarteek: nondik begiratzen den, gerta daiteke desberdin ikustea/ulertzea.<br></div><div class="gmail_default" style="font-size:small">Honela azaldu zuen Euskaltzaindiak 1992an (<i>Hitz elkartuen osaera eta idazkera</i>):</div><div class="gmail_default" style="font-size:small"><br></div><div class="gmail_default" style="font-size:small"><

















<span style="font-size:10.5pt;line-height:107%;font-family:"Times New Roman",serif">Atributu-elkarteetan, izen batek beste izena zer den edo nolakoa den
esaten du. Koordinazio-elkarteetan, aldiz, elkar osatzen dute biek (bata ez da,
alegia, bestearen laguntzaile huts). Hutsala eta lausoa da, hainbat puntutan,
zati-banaketa hori. Askotan berdin edo berdintsu du, izan ere,
"A den B" edo "B den A" ereduaz baliatzea. Atributu- eta
koordinazio-elkarteen arteko banaketa ere interpretazio-kontua da, halako
neurri batean</span>



></div><div class="gmail_default" style="font-size:small"><br></div><div class="gmail_default" style="font-size:small">Beharbada, anbiguotasun horregatik beragatik ez ziren aipatu ere egin atributu- eta koordinazio-elkarteak Euskaltzaindiak 1995ean plazaratutako 25. arauan (<i>Hitz elkartuen osaera eta idazkera</i>), nahiz eta idazkera-proposamena ere egina zuen batzordeak.</div><div class="gmail_default" style="font-size:small"><br></div><div class="gmail_default" style="font-size:small">Azken batean, nondik begiratzen den, era batera edo bestera uler daiteke elkarte-mota hori kasu batzuetan; beraz, eztabaidatu nahi izanez gero, ez da zaila alde baterako zein besterako argudioak bilatzen. Nahi duena has dadila eztabaidatzen "bonba(-)autoa" behar duen edo "auto(-)bonba" behar duen, eta norbaitek pentsa dezake eztabaidagarria dela zein den elkarterik egokiena,  "txerri ama" edo "ama txerria". Nolanahi ere, <
<span style="font-family:times new roman,serif"><span class="gmail_default" style="font-size:small">"ama marka" ez, baina "<b>marka ama</b>"...</span></span>

> idatzi dudanean, esan nahi nuen ezen, "ama" hitza tartean dela, bide bat egina dugula eta eztabaida teorikoa praktikaren bidez gainditua-edo dagoela. Ea lortzen dudan azaltzea:</div><div class="gmail_default" style="font-size:small"><br></div><div class="gmail_default" style="font-size:small"><<b>ama-esnea</b>> eta <<b>ama-hizkuntza</b>> ez daude zalantzan (azpisarrerak dira, gainera, <i>Euskaltzaindiaren Hiztegi</i>an): <<b>ama-esnea</b> = amaren esnea> eta <<b>ama-hizkuntza</b> = amaren hizkuntza. Mendetasunezko hitz-elkarte arruntak dira, <b>behi-esne</b> eta <b>kale-hizkuntza</b> bezalaxe. Eta ez dut uste inork aldeztuko duenik haien ordez<i> <b>esne ama</b></i> eta <b><i>hizkuntza ama</i></b> atributu-elkarteak erabiltzea (badaezpada: <b><i>hizkuntza ama</i></b> badugu, baina beste zerbait adierazteko,  <i>lengua madre / langue mère</i> adierazteko; adibidez: <i>gaztelaniaren eta frantsesaren hizkuntza ama latina da</i>).</div><div class="gmail_default" style="font-size:small"><br></div><div class="gmail_default" style="font-size:small">Besterik da koordinazio-elkartetzat jotzea eta<b> <i>ama-marka </i></b>egitea, <i>bonba-auto</i> edo -tradiziozko hitz bat jartzearren- <i>dorretxe </i>gisako elkartetzat hartua. Nire ustez, <b><i>ama-marka</i></b> sortzeak baluke arrisku teoriko bat: mendetasunezko elkarte petotzat hartzea eta <i>ama-marka</i> = <i>amaren marka</i> deskodetzea, <b>ama-hizkuntza</b> bezala. Baina, gainerakoan,  zuzena da
aukera teoriko gisa.<br></div><div class="gmail_default" style="font-size:small"><br></div><div class="gmail_default" style="font-size:small">Kontua da atributu-elkarte jada finkatuak direla <b>arroka ama</b> (<i>roca madre</i>),<i> </i><b>itsasontzi ama</b> (<i>buque nodriza</i>),<i> </i><b>landare ama</b> (<i>planta madre</i>) eta<i> </i><b>zelula ama</b><b> </b>(<i>célula madre</i>), lehenengo hirurak Terminologia Batzordeak berariaz oniritziak, guztiak ere <b>txerrama </b>tradiziodun hitz-elkartearen moldean eratuak

. Eta haien moldera eratua da Ander Irizarrek aipatu duen <b>ore ama</b> (<i>masa madre</i>) ere (alde batera utzita dirudienez gaztelaniazkoa baino ez den termino hori kalkatu behar den edo beste zerbait egitea komeni den).</div><div class="gmail_default" style="font-size:small"><br></div><div class="gmail_default" style="font-size:small">Horregatik uste dut bidea aski argi dagoela kasu honetan; alegia, <b>marka ama</b> egingo genukeela, eta ez <b><i>ama marka</i></b>, zeren eta, teorikoki eztabaidagarria izanik ere, praktika bide-erakusgarri gertatzen baita kasu honetan. Praktika bakarrik ez, baita tradizioa ere. Adibidez, <b>Eliza Ama</b> da tradizioan nagusi, inoiz alderantzizko ordenan erabili bada ere. Honela dio OEHk: <<span style="font-size:12pt;font-family:"Times New Roman",serif">La construcción <i>Eliza Ama, </i>escrito
<i>Elizama </i>en algunos casos, es de uso general en catecismos y textos
similares; <i>Ama Eliza </i>es menos frecuente<span></span></span>>.</div><div class="gmail_default" style="font-size:small">Bestalde, <b>ama </b>hitz-elkarte baten lehen osagai gisa erabili denean tradizioan, mendetasunezko elkarte gisa erabili da, hau da, <i>ama-hizkuntza</i> bezala. Adibide hauek ematen ditu OEHk: <i>amabotza, ama-gaitzak, ama maitasuna, ama-erraiak, ama-grina, amaegarria, ama sena, ama-sentimentu</i>. Atributu-elkarte gisa, berriz, <b>Eliza ama</b> elkarteaz gainera, <b>hiri ama</b> ere ageri da OEHn (<span style="font-size:10pt;font-family:"Times New Roman",serif">HIRI-AMA (Lar, Añ, Bera; <i>uriama </i>Lar,
Añ). "Metrópoli, ciudad que tiene señorío sobre otras, <i>uriama, iriama</i>"
Lar y Añ.<span></span></span>); bai eta, <i>aita </i>hitzarekin, <b>jainko aita</b> eta <b>jaungoiko aita</b> ere.<br></div><div class="gmail_default" style="font-size:small"><br></div><div class="gmail_default" style="font-size:small">Beste kontu bat da, eta interesgarria, Gilen Mejutok ekarri duena: <i>ama </i>ala <i>guraso</i>?</div><div class="gmail_default" style="font-size:small">Egia da ingelesez <i>parent </i>erabiltzen dela. Eta <i>parent </i>erabiltzen da ingelesez euskaraz <b>arroka ama</b> (eu <i>parent rock, bedrock</i>; es <i>roca madre</i>; fr <i>roche mère</i>) eta <b>landare ama</b> (eu <i>parent plant</i>; es <i>planta madre</i>; fr <i>plante mère</i>) erabiltzen duguna. Aitzitik, <b>ama-hizkuntza</b> terminoaren kasuan, ohikoa da ingelesez <i>mother language</i> erabiltzea (askoz ugariagoa behintzat<i> parent tongue</i> baino); beste hainbeste <b>itsasontzi ama</b> kasuan ere (en <i>mothership/mother vessel</i>; es<i> buque nodriza</i>; fr <i>navire-mère, bateau-mère</i>).</div><div class="gmail_default" style="font-size:small"><br></div><div class="gmail_default" style="font-size:small">Ez da, beraz, logikarik gabea <i>guraso </i>aukera proposatzea (informatikan, garai batean, <i>direktorio guraso</i> terminoa aski erabilia zen, zuzenean ingelesetik itzulia). Duela urte batzuk, euskarazko terminologiaren sorkuntza orain bezain "banatua" ez zegoenean (eta, ziur asko, ingelesa orain bezain nagusi ez zenean), bazen irizpide bat gutxi gorabehera honela zioena: euskarazko termino bat asmatzeko aukera hoberik ez badago (eta hori eztabaidagarria da ia beti) eta baldin eta gaztelania eta frantsesa bat badatoz, euskaraz ere bide horretatik joatea, kalkatzea, ez da burugabekeria, euskaldun guztiek berehala ulertuko baitute. Beharbada, horregatik plazaratuko eta nagusituko ziren<b> arroka ama</b>, <b>landare ama,</b> <b>zelula ama</b>... eta ez <i>arroka guraso, landare guraso, zelula guraso</i>. Orain, eztabaidatzen ari garena finkatu gabeko termino bat dugunez, zilegi da <i>marka guraso</i> aukera ere plazaratzea, <i>marka ama </i>bezain zilegi, eta arrakastarako zeinek duen aukera gehien kontsideratzea; baita bestelako aukera batzuk plazaratzea ere, hala nola <i>sorburuko marka</i> eta gisakoak, baldin eta ziurtatzen bada ez dutela anbiguotasunik edo zalantzarik sortzen testuingurua edozein dela ere (<i>marka nagusi</i>, adibidez, problematikoa gerta liteke zenbaitetan, nik uste).<br clear="all"></div><div><div dir="ltr" data-smartmail="gmail_signature"><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><p style="font-size:12.8px"><br></p><div><table style="font-size:12.8px"><tbody><tr><td><table width="230" cellspacing="7" cellpadding="0"><tbody><tr><td><font style="color:rgb(58,117,196);font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-size:12px"><b>Alfontso Mujika Etxeberria</b> <br>
      <font color="#666666">ITZULPENAK, ZUZENKETAK ETA TREBAKUNTZA<br>  </font></font><br></td>
    </tr>
    <tr>
      <td><a href="https://es.linkedin.com/company/elhuyar-fundazioa" target="_blank" rel="noreferrer"><img src="https://www.elhuyar.eus/info/sinadura/elh-LINKEDIN.png" style="margin-right:5px" alt="https://es.linkedin.com/company/elhuyar-fundazioa" width="24" height="24" border="0"></a><a href="https://twitter.com/elhuyarhizk" target="_blank" rel="noreferrer"><img src="https://www.elhuyar.eus/info/sinadura/elh-TWITTER.png" style="margin-right:5px" alt="" width="24" height="24" border="0"></a><a href="https://www.youtube.com/user/ElhuyarFundazioa1" target="_blank" rel="noreferrer"><img src="https://www.elhuyar.eus/info/sinadura/elh-YOUTUBE.png" style="margin-right:5px" alt="" width="24" height="24" border="0"></a><a href="https://es-es.facebook.com/elhuyar.fundazioa" target="_blank" rel="noreferrer"><img src="https://www.elhuyar.eus/info/sinadura/elh-FACEBOOK.png" style="margin-right:5px" alt="" width="24" height="24" border="0"></a></td>
    </tr>
    <tr>
      <td><a href="https://www.elhuyar.eus/eu/site/komunitatea/negozio-unitatea/hizkuntza-eta-teknologia" target="_blank" rel="noreferrer"><img src="https://www.elhuyar.eus/info/sinadura/elh-hizkuntza.png"></a></td>
    </tr>
    <tr>
      <td><font style="font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-size:12px" color="#666666">
        </font><font style="font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-size:12px" color="#666666"><a href="mailto:a.mujika@elhuyar.eus" style="color:rgb(102,102,102);text-decoration:none" target="_blank" rel="noreferrer"><b>a.mujika@elhuyar.eus</b></a>  <br>
        Tel.: 943363040 | luzp.: 217<br>
        </font><br>
        <font style="font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-size:12px" color="#666666">
         Zelai Haundi, 3 <br>
          Osinalde industrialdea<br>
          20170 Usurbil
        </font><a href="http://www.elhuyar.eus" style="color:rgb(58,117,196);text-decoration:none" target="_blank" rel="noreferrer"><br></a><font style="font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-size:12px" color="#3a75c4"><b><span></span></b><b>
      
      </b></font></td>
    </tr>

<tr>
      <td><a href="http://hiztegiak.elhuyar.eus/bazkidetza" target="_blank" rel="noreferrer"><br></a><a href="https://itzultzailea.eus" target="_blank" rel="noreferrer"><img src="https://docs.google.com/uc?export=download&id=17WVpCVo0-0Vwzdnv9xI_43h2ed1iHAOM&revid=0BxAP1nKY2GBVSUlQWWpFbHY0cGlZS1hFemN6M1o2bm5kRC80PQ" alt="https://itzultzailea.eus" width="420" height="128"></a><br></td>
    </tr>

  </tbody>
</table>
<br>

<table>
  <tbody>
    <tr>
      <td><p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0cm 0cm 0.0001pt;font-size:12pt;font-family:"Times New Roman",serif"><span style="font-size:9pt;font-family:MetaPro-Bold,sans-serif;color:gray;background-image:initial;background-position:initial;background-repeat:initial" lang="EU">Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA
DU, ETA DEBEKATUTA DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso
baduzu eta hartzailea zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez
zabaldu, gorde edo kopiatu mezu honen edukirik.</span></p>

<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0cm 0cm 0.0001pt;font-size:12pt;font-family:"Times New Roman",serif"><span style="font-size:9pt;font-family:MetaPro-Bold,sans-serif;color:gray;background-image:initial;background-position:initial;background-repeat:initial" lang="EU"> </span></p>

<span style="font-size:9pt;font-family:MetaPro-Bold,sans-serif;color:gray;background-image:initial;background-position:initial;background-repeat:initial" lang="EU">Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke
mezu elektroniko honetan edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYAR FUNDAZIOA
entitateak tratatzen ditu, aldeen arteko harreman juridikoa kudeatzeko. Zure
datuak tratatzearen kontra egin nahi baduzu, datuetara sartu nahi baduzu, haiek
zuzendu edo ezabatu nahi badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi
aplikagarrian jasotako eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi helbide elektroniko honetara: </span><span style="font-size:9pt;font-family:MetaPro-Bold,sans-serif" lang="EU"><a rel="noreferrer"><span style="color:rgb(0,112,192);background-image:initial;background-position:initial;background-repeat:initial">datuensegurtasuna@elhuyar.eus.</span></a></span></td>
    </tr>
    <tr>
      <td><font style="font-family:Helvetica,Arial,sans-serif" size="1" color="green">Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada.</font></td>
    </tr>
  </tbody>
</table>
</td></tr><tr><td><br></td></tr><tr><td><br></td></tr></tbody></table><table style="font-size:12.8px"><tbody><tr><td></td></tr></tbody></table></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div><br></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">El vie., 17 ene. 2020 a las 14:52, Xabier Aristegieta (<<a href="mailto:allurritza@gmail.com" target="_blank" rel="noreferrer">allurritza@gmail.com</a>>) escribió:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div>Iruditzen zait ideiak ez dauzkagula oso argi gaztelaniazko substantibo+substantibo multzoa euskaratzerakoan, euskaraz atxiki beharreko hitz-ordenari buruz.</div><div><br></div><div>Dakigunez, erabilerarik ohikoenean, euskaraz bi substantiboko hitz-elkarteetan, eskuineko substantiboa da muina, eta ezkerreko substantiboak beste hizkuntzetako adjektibo erreferentzialaren eginkizuna betetzen du: produkzio-problema = problema productivo.</div><div><br></div><div>Hortaz, substantibo+substantibo egitura hori euskaraz jada "okupatuta" daukagularik gaztelaniazko substantibo+adjektibo erreferentzial egitura itzultzeko... nola behar dugu jokatu substantibo+substantibo egitura GAZTELANIAZ agertzen zaigunean? Kasu horretan, gaztelaniaz interpretatzen dugu ezkerreko substantiboa dela muina ("benetako substantiboa"-edo). Nire ustez, eskuineko substantiboak adjektibo erreferentzialaren pareko zeregina betetzen du. Nola jokatzen dugu horiek euskaratzeko?</div><div><br></div><div>Gauzak ez daude batere argi, ondoko adibideetan ikus daitekeenez. Kasu ugaritan, iturri berberek desberdin jokatzen dute.</div><div><br></div><div>a)  Aukera bat da gaztelaniazko hurrenkerari atxikitzea, non ezkerreko substantiboa den "egiazko substantibo", eta eskuinekoak "adjektibo" funtzioa betetzen duen.<div><br></div><div>Horrela, Alfontsok aipaturiko "arroka ama" eta "zelula ama"z gain, honako hauek ere ekar ditzakegu hizpidera:</div><div><br></div><div>"kafe-teatro" (Euskalterm, Elhuyar) (ez zait egokia iruditzen kasu honetan marratxoa erabiltzea)</div><div>"kafe-kontzertu" (Euskalterm, Elhuyar)</div><div>"eltxo tigre" ("mosquito tigre"), (Euskalterm, Elhuyar)</div><div>"arrain kirurgialari" ("pez cirujano") (Euskalterm)</div><div>"nozio giltzarriak" ("nociones clave"?) (ikus "Etnologiaren nozio giltzarriak", EHUren argitalpen-zerbitzuak kaleratua).</div></div><div><br></div><div>b)  Beste aukera da euskaraz substantibo+adjektibo erreferentzial egituraren araberako hitz-elkartea egitea. Hori horrela, gaztelaniaz ezkerrean doan "benetako substantiboa" euskaraz eskuinean jartzen da.</div><div><br></div><div>Adibidez, "comida basura" itzultzeko, Elhuyar Hiztegiak eta Euskaltermek "zabor-jan" proposatzen dute, interpretaturik, noski, ezen "comida basura"= "una comida que es de tipo basura", eta ez "una basura que es de tipo comida". </div><div><br></div><div>Ildo beretik, </div><div>"gontz-alderdi" ("partido bisagra"?) (BERRIA, 2019-11-12, 4. or.)</div><div> "putre-funts" ("fondo buitre") (Euskalterm)</div><div> "bonba-auto" ("coche bomba") (Elhuyar, Euskalterm)</div><div> "esparru-akordio" ("acuerdo marco") (ikus Sektore Publikoko Kontratuen 9/2017 Lege berriaren euskarazko itzulpenetik ateratako terminología jasotzen duen Patxi Petrirenaren artikulua, 2019ko apirileko Administrazioa Euskaraz aldizkarian)</div><div>"Eguzki-erregea" ("Rey Sol") (ikus EIMAren Eskola-liburuetako onomiastikaren, gertaera historikoen eta artelanen izenak. Zerrendak)</div><div><br></div><div>Horregatik, nik ez dut Alfontsok bezain garbi ikusten "ama-marka" EZ erabiltzearen aldeko jarrera.</div><div><br></div><div><br></div><div>Xabier Aristegieta</div><div><br></div></div></div><br><div class="gmail_quote"><div class="gmail_attr" dir="ltr">Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika@elhuyar.eus) erabiltzaileak (2020 urt. 17, or. (13:23)):<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;padding-left:1ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204)"><div dir="ltr"><div class="gmail_default" style="font-size:small">
<b>parent brand</b></div><div class="gmail_default" style="font-size:small">It is the reference brand, that which holds the highest position in the 
internal company hierarchy. Normally comparable with the corporate 
brand, although may also relate to a product brand that is separate from
 the company selling it <br></div><div class="gmail_default" style="font-size:small"><br></div><div class="gmail_default" style="font-size:small"><b>marca matriz</b> o <b>marca madre</b></div><div class="gmail_default" style="font-size:small">
Es la marca de referencia, aquella que ostenta el lugar más alto en la 
jerarquía interna de una compañía. Habitualmente equiparable a la marca 
corporativa, aunque también puede tratarse de una marca de producto 
distinguible de la entidad que la comercializa<span class="gmail_default" style="font-size:small"><b><br></b></span></div><div class="gmail_default" style="font-size:small"><span class="gmail_default" style="font-size:small"><b><br></b></span></div><div class="gmail_default" style="font-size:small"><span class="gmail_default" style="font-size:small"><b>marque mére</b><br></span></div><div><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><p style="font-size:12.8px"><span class="gmail_default" style="font-size:small">Une marque mère est une <a href="https://www.definitions-marketing.com/definition/marque-ombrelle/" target="_blank" rel="noreferrer">marque ombrelle</a> utilisée en complément d'une <a href="https://www.definitions-marketing.com/definition/marque-fille/" target="_blank" rel="noreferrer">marque fille</a>. Danone ou Nestlé sont des marques mères qui chapeautent un grand nombre de marques filles dans le domaine de l'alimentaire. 
Dans certains cas, la marque mère est également <a href="https://www.definitions-marketing.com/definition/marque-eponyme/" target="_blank" rel="noreferrer">marque éponyme</a>.
La filiation marque mère / marque fille est d'ailleurs souvent 
affirmée dans le discours publicitaire avec des mentions du genre 
"Prince de Lu".






</span></p><p style="font-size:12.8px"><span class="gmail_default" style="font-size:small">------------------</span></p><p style="font-size:12.8px"><span class="gmail_default" style="font-size:small">"ama marka" ez, baina "<b>marka ama</b>" erabiltzea (<i>arroka ama</i> eta <i>zelula ama</i> bezala, hau da, tradiziozko <i>zerrama </i>moldeko hitz-elkartea) ez da desegokia, nire ustez, ikusirik erdara nagusietan zer erabiltzen den. Euskaraz erabili da inoiz, hala nola <i>Consumer </i>aldizkarian.<br></span></p><p style="font-size:12.8px"><span class="gmail_default" style="font-size:small"></span><span class="gmail_default" style="font-size:small">Bestela, hor dago "nagusi" aukera, Euskaltermeko <b>enpresa nagusi</b> (<i>empresa matriz / entreprise mére / parent company</i>) terminoan erabilia. Badut zalantza, dena dela, "marka nagusi" terminoak testuinguru batzuetan anbiguo ez ote den izango.</span><br></p><div><table style="font-size:12.8px"><tbody><tr><td><table width="230" cellspacing="7" cellpadding="0"><tbody><tr><td><font style="color:rgb(58,117,196);font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-size:12px"><b>Alfontso Mujika Etxeberria</b> <br>
      <font color="#666666">ITZULPENAK, ZUZENKETAK ETA TREBAKUNTZA<br>  </font></font><br></td>
    </tr>
    <tr>
      <td><a href="https://es.linkedin.com/company/elhuyar-fundazioa" target="_blank" rel="noreferrer"><img style="margin-right:5px" alt="https://es.linkedin.com/company/elhuyar-fundazioa" src="https://www.elhuyar.eus/info/sinadura/elh-LINKEDIN.png" width="24" height="24" border="0"></a><a href="https://twitter.com/elhuyarhizk" target="_blank" rel="noreferrer"><img style="margin-right:5px" alt="" src="https://www.elhuyar.eus/info/sinadura/elh-TWITTER.png" width="24" height="24" border="0"></a><a href="https://www.youtube.com/user/ElhuyarFundazioa1" target="_blank" rel="noreferrer"><img style="margin-right:5px" alt="" src="https://www.elhuyar.eus/info/sinadura/elh-YOUTUBE.png" width="24" height="24" border="0"></a><a href="https://es-es.facebook.com/elhuyar.fundazioa" target="_blank" rel="noreferrer"><img style="margin-right:5px" alt="" src="https://www.elhuyar.eus/info/sinadura/elh-FACEBOOK.png" width="24" height="24" border="0"></a></td>
    </tr>
    <tr>
      <td><a href="https://www.elhuyar.eus/eu/site/komunitatea/negozio-unitatea/hizkuntza-eta-teknologia" target="_blank" rel="noreferrer"><img src="https://www.elhuyar.eus/info/sinadura/elh-hizkuntza.png"></a></td>
    </tr>
    <tr>
      <td><font style="font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-size:12px" color="#666666">
        </font><font style="font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-size:12px" color="#666666"><a style="color:rgb(102,102,102);text-decoration:none" href="mailto:a.mujika@elhuyar.eus" target="_blank" rel="noreferrer"><b>a.mujika@elhuyar.eus</b></a>  <br>
        Tel.: 943363040 | luzp.: 217<br>
        </font><br>
        <font style="font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-size:12px" color="#666666">
         Zelai Haundi, 3 <br>
          Osinalde industrialdea<br>
          20170 Usurbil
        </font><a style="color:rgb(58,117,196);text-decoration:none" href="http://www.elhuyar.eus" target="_blank" rel="noreferrer"><br></a><font style="font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-size:12px" color="#3a75c4"><b><span></span></b><b>
      
      </b></font></td>
    </tr>

<tr>
      <td><a href="http://hiztegiak.elhuyar.eus/bazkidetza" target="_blank" rel="noreferrer"><br></a><a href="https://itzultzailea.eus" target="_blank" rel="noreferrer"><img alt="https://itzultzailea.eus" src="https://docs.google.com/uc?export=download&id=17WVpCVo0-0Vwzdnv9xI_43h2ed1iHAOM&revid=0BxAP1nKY2GBVSUlQWWpFbHY0cGlZS1hFemN6M1o2bm5kRC80PQ" width="420" height="128"></a><br></td>
    </tr>

  </tbody>
</table>
<br>

<table>
  <tbody>
    <tr>
      <td><p class="MsoNormal" style="margin:0cm 0cm 0pt;text-align:justify;font-family:"Times New Roman",serif;font-size:12pt"><span style="color:gray;font-family:MetaPro-Bold,sans-serif;font-size:9pt" lang="EU">Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA
DU, ETA DEBEKATUTA DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso
baduzu eta hartzailea zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez
zabaldu, gorde edo kopiatu mezu honen edukirik.</span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin:0cm 0cm 0pt;text-align:justify;font-family:"Times New Roman",serif;font-size:12pt"><span style="color:gray;font-family:MetaPro-Bold,sans-serif;font-size:9pt" lang="EU"> </span></p>

<span style="color:gray;font-family:MetaPro-Bold,sans-serif;font-size:9pt" lang="EU">Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke
mezu elektroniko honetan edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYAR FUNDAZIOA
entitateak tratatzen ditu, aldeen arteko harreman juridikoa kudeatzeko. Zure
datuak tratatzearen kontra egin nahi baduzu, datuetara sartu nahi baduzu, haiek
zuzendu edo ezabatu nahi badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi
aplikagarrian jasotako eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi helbide elektroniko honetara: </span><span style="font-family:MetaPro-Bold,sans-serif;font-size:9pt" lang="EU"><a rel="noreferrer"><span style="color:rgb(0,112,192)">datuensegurtasuna@elhuyar.eus.</span></a></span></td>
    </tr>
    <tr>
      <td><font style="font-family:Helvetica,Arial,sans-serif" size="1" color="green">Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada.</font></td>
    </tr>
  </tbody>
</table>
</td></tr><tr><td><br></td></tr><tr><td><br></td></tr></tbody></table><table style="font-size:12.8px"><tbody><tr><td></td></tr></tbody></table></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div><br></div><br><div class="gmail_quote"><div class="gmail_attr" dir="ltr">El vie., 17 ene. 2020 a las 12:25, Nekane Otamendi Artola (<<a href="mailto:notam83@hotmail.com" target="_blank" rel="noreferrer">notam83@hotmail.com</a>>) escribió:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;padding-left:1ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204)">




<div dir="ltr">
<div style="color:rgb(0,0,0);font-family:Calibri,Helvetica,sans-serif;font-size:12pt">
Egun on, <br>
</div>
<div style="color:rgb(0,0,0);font-family:Calibri,Helvetica,sans-serif;font-size:12pt">
Lagunduko didazue asmatzen nola itzul daitekeen "marca madre" "ama marka" ez den nolabait?</div>
<div style="color:rgb(0,0,0);font-family:Calibri,Helvetica,sans-serif;font-size:12pt">
Niri "marka nagusi", "jatorrizko marka", "erro marka", "enbor marka".. bururatzen zaizkit baina ez dakit baten bat egokia ote den.</div>
<div style="color:rgb(0,0,0);font-family:Calibri,Helvetica,sans-serif;font-size:12pt">
Laguntzerik bai????</div>
<div style="color:rgb(0,0,0);font-family:Calibri,Helvetica,sans-serif;font-size:12pt">
Eskerrik asko<br>
</div>
<div id="m_-8051866850976498366gmail-m_-2861091788187469858gmail-m_-6494782593253922367gmail-m_-6522914771963376336gmail-m_-7197343875756485189gmail-m_-3850295250144289725gmail-m_-1199647914984614690gmail-m_4335492170599708170appendonsend"></div>
<hr style="width:98%;display:inline-block">
<div id="m_-8051866850976498366gmail-m_-2861091788187469858gmail-m_-6494782593253922367gmail-m_-6522914771963376336gmail-m_-7197343875756485189gmail-m_-3850295250144289725gmail-m_-1199647914984614690gmail-m_4335492170599708170divRplyFwdMsg" dir="ltr"><font style="font-size:11pt" face="Calibri, sans-serif" color="#000000"><b>Nork:</b> Nekane Otamendi Artola <<a href="mailto:notam83@hotmail.com" target="_blank" rel="noreferrer">notam83@hotmail.com</a>><br>
<b>Bidaltze-data:</b> 2020(e)ko urtarrilaren 15(a), asteazkena 19:04<br>
<b>Nori:</b> itzul eizie <<a href="mailto:itzul@postaria.com" target="_blank" rel="noreferrer">itzul@postaria.com</a>><br>
<b>Gaia:</b> [itzul] Marca Madre</font>
<div> </div>
</div>

<div dir="ltr">
<div style="color:rgb(0,0,0);font-family:Calibri,Helvetica,sans-serif;font-size:12pt">
Itzuli duzue noizbait goiko kontzeptua marken arkitektura alorrean?</div>
<div style="color:rgb(0,0,0);font-family:Calibri,Helvetica,sans-serif;font-size:12pt">
Eskerrik asko.</div>
<div style="color:rgb(0,0,0);font-family:Calibri,Helvetica,sans-serif;font-size:12pt">
Nekane Otamendi<br>
</div>
</div>
</div>

</blockquote></div>
</blockquote></div>
</blockquote></div></div>