<div dir="ltr">Bai, tradizio zaharrean ondo finkaturiko formulak dira "etsi"ren adizki sintetikoak. Ez da, hala ere, "eragotzi/debekatu" zentzu petoa lortzen horren ezezkoarekin (eta ezezkoa bera ere ez dakit zenbateraino den normala).<div>Datiboarekin erabiltzea "iruditu/iritzi" aditz sinonimoen eragina izan liteke, "etsi"k ez baitu hartzen halakorik berez, jokabide normalean;</div><div><br></div><div>"norbaitek Y iritzi" X/"norbaiti Y deritzo" X></div><div>"norbaitek Y-etsi X"/ "¿norbaiti Y-etsi X"<br><div><br></div><div><div id="gmail-sense-2" class="gmail-sense">
<span class="erronboa"></span><span class="gmail-adieraZenbakia">OEH</span></div><div id="gmail-sense-2" class="gmail-sense"><span class="gmail-adieraZenbakia">2.</span> 
                    <span class="gmail-sarreraLemma"></span>(<span class="gmail-autorea" title="">H</span>, <span class="gmail-autorea" title="">A</span>). 
                    <span class="gmail-oharra">
<br>(Formas verbales fuertes, en fórmulas del tipo <span class="gmail-i">Jainkoak baletsa,</span> si pluguiera a Dios).</span>
                    
<br>
<span class="gmail-izartxoa"></span><span class="gmail-cit"><span class="gmail-cit_besteak">
                        <span class="gmail-citAdibidea">
                            <span class="gmail-quote"><span class="gmail-quoteEU">Iainkoak ailliotsa liren asko. </span> </span>
                            <span class="gmail-autorea" title="">Ax</span> 419 <span class="gmail-aztertzeko">(V 271; tbn. en Lar <span class="gmail-i">Sup</span> s.v. <span class="gmail-i">Quisiera Dios</span>)</span>.
                        </span> 
                        <span class="gmail-citAdibidea">
                            <span class="gmail-quote"><span class="gmail-quoteEU">Baletsa Iaungoikoari / har nenzan zerbitzari.</span> </span>
                            <span class="gmail-autorea" title="">O</span> <span class="gmail-title"><span class="gmail-italic" title="">Po</span></span> 38.
                        </span> 
                        <span class="gmail-citAdibidea">
                            <span class="gmail-quote"><span class="gmail-quoteEU">Iainkoak ailliotsa haren seme maitea gonbidatua lizen eztei guzietara. </span> </span>
                            <span class="gmail-autorea" title="">SP</span> <span class="gmail-title"><span class="gmail-italic" title="">Phil</span></span> 391s.
                        </span> 
                        <span class="gmail-citAdibidea">
                            <span class="gmail-quote"><span class="gmail-quoteEU">Ienkoari datsala egitekoa erditi ioan dadin</span>. </span>
                            <span class="gmail-autorea" title="">Tt</span> <span class="gmail-title"><span class="gmail-italic" title="">Onsa</span></span> 78.
                        </span> 
                        <span class="gmail-citAdibidea">
                            <span class="gmail-quote"><span class="gmail-quoteEU">Jinkuak baletsa enian ükhen beste deseñik batere</span>. </span>
                            <span class="gmail-autorea" title="">Mst</span> XVI <span class="gmail-aztertzeko">(Azkue lo atribuye erróneamente a Duvoisin)</span>.
                        </span> 
                        <span class="gmail-citAdibidea">
                            <span class="gmail-quote"><span class="gmail-quoteEU">Jinkuak detsala eni gogua haboro har erazitzeko den</span>. </span>
                            <span class="gmail-autorea" title="">Mst</span> III 45, 4.
                        </span> 
                        <span class="gmail-citAdibidea">
                            <span class="gmail-quote"><span class="gmail-quoteEU">Jinkoak letsala, halako exenplien poroanzak eliren hain usu! </span> </span>
                            <span class="gmail-title" title="">AR</span> 40.
                        </span> 
                        <span class="gmail-citAdibidea">
                            <span class="gmail-quote"><span class="gmail-quoteEU">Jaunak detsala [...] arimen hobetan ene hautian kausitu dudan! </span> </span>
                            <span class="gmail-autorea" title="">Ib.</span> 7.
                        </span> 
                        <span class="gmail-citAdibidea">
                            <span class="gmail-quote"><span class="gmail-quoteEU">Yainkoak ala letsa!</span> </span>
                            <span class="gmail-autorea" title="">Or</span> <span class="gmail-title"><span class="gmail-italic" title="">Mi</span></span> 46.
                        </span> 
                    </span> </span>
                    
<div id="gmail-azpiadiera-2.1" class="gmail-azpiadiera">
<span class="gmail-laukitxoa"></span> 
                        <span class="gmail-oharra">(Uso no formulario).</span>
                        
<br>
<span class="gmail-izartxoa"></span><span class="gmail-cit"><span class="gmail-cit_besteak">
                            <span class="gmail-citAdibidea">
                                <span class="gmail-quote"><span class="gmail-quoteEU">Otsoak zer baitetsa, otsemak donhetsa.</span> </span>
                                <span class="gmail-cit_translation">
                                    <span class="gmail-quote">"Ce que le loup fait à la louve plait"</span>
                                .</span> 
                                <span class="gmail-autorea" title="">O</span> <span class="gmail-title"><span class="gmail-italic" title="">Pr</span></span> 390 <span class="gmail-aztertzeko">(una trad. más literal sería 'lo que le place al lobo, le parece bien a la loba')</span>.                             </span> 
                        </span> </span>
                    
</div>
                
</div></div></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Hau idatzi du Gilen Mejuto (<a href="mailto:gilentxo@gmail.com">gilentxo@gmail.com</a>) erabiltzaileak (2020 mar. 25, az. (00:07)):<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="auto"><div dir="auto">Egun on.<div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Hona bi forma zaharkitu:</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Jinkoak eztatsala (ez datsala). [Mercy]<br></div><div dir="auto">Jainkoari lakhet eztakiola (=absit*) [Urt.]<br></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">*Voz que se usa familiarmente para manifestar el deseo de que una cosa vaya lejos de nosotros, o de que Dios nos libre de ella.</div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Amaia Apalauza <<a href="mailto:amaia.apalauza@gmail.com" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">amaia.apalauza@gmail.com</a>> igorleak hau idatzi zuen (2020 mar. 24, Asr 09:04):<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div>Egun on:</div><div><br></div><div>Ingelesezko esapide horren euskarazko ordaina behar dut. Zerbait gertatzerik nahi ez dugunean erabiltzen da. Gaztelaniaz, <i>Dios no lo quiera</i> izango litzateke (eta <i>Dios me libre</i> ere bai, baina ez nago seguru).</div><div><br></div><div>Esker mila,</div><div><br></div><div>Amaia<br></div></div>
</blockquote></div></div>
</blockquote></div>