<div dir="ltr"><div>Hemen begiratu:</div><div><br></div><div><a href="https://ekarriak.armiarma.eus/?i=125">https://ekarriak.armiarma.eus/?i=125</a></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">El mar., 31 de mar. de 2020 a la(s) 11:25, LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER (larrinaga_asier@eitb.eus) escribió:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><br>
Poema baten itzulpenaren bila gabiltza. Goetheren "Fausto"-ko 19. kapituluan azaltzen den poeman bat da, baina gaztelaniazko bertsioa baino ez digute eskuratu.<br>
<br>
Hona:<br>
<br>
Menorca es la Eolia<br>
de los héroes sin establo<br>
y de la membrana de acebuche<br>
atravesada por los aguijones mordicantes<br>
del viento estridente<br>
tuerce la raíz la furia<br>
excava el vivero del sueño<br>
la razzia corpulenta del vendaval<br>
la puerta está abierta,<br>
tienes el camino libre.<br>
<br>
Inork badaki poema (liburu) horrek euskarazko itzulpenik baduen? Non / zelan kontsulta dezakegun?<br>
<br>
Asko eskertuko genizueke laguntza.<br>
<br>
<br>
Asier Larrinaga Larrazabal<br>
[<a href="http://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_ezkerra.jpg" rel="noreferrer" target="_blank">http://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_ezkerra.jpg</a>] <<a href="http://www.eitb.eus/link-banner-email-ezkerra/" rel="noreferrer" target="_blank">http://www.eitb.eus/link-banner-email-ezkerra/</a>> [<a href="http://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_eskuma.jpg" rel="noreferrer" target="_blank">http://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_eskuma.jpg</a>] <<a href="http://www.eitb.eus/link-banner-email-eskuma/" rel="noreferrer" target="_blank">http://www.eitb.eus/link-banner-email-eskuma/</a>><br>
</blockquote></div>