<div dir="auto">Nik uste dut terminoaren jatorrizko hizkuntzan (ingelesa, jakina) "indibidual" adjektiboa ("personal" ingelesez) ekipamenduari dagokiola, ez babesari:<div dir="auto"><br></div><div dir="auto">personal protective equipment</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Horrek bidea ematen digu sintagma laburragoa eta arinagoa eratzeko<span style="font-family:sans-serif"> euskaraz</span>:</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">babes-ekipamendu indibidual/pertsonal</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Gainera, ez genuke bikoiztuko euskarazko sigla ezagunenen artean dagoen bat: NBE.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto"><br></div><br><br><div class="gmail_quote" dir="auto"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Xabier Aristegieta <<a href="mailto:allurritza@gmail.com">allurritza@gmail.com</a>> igorleak hau idatzi zuen (2020 api. 17, Otr 22:44):<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div><div dir="auto">Gurean nominalizazioa anatema hutsa bihurtu digutenez, eta garbizalekeriaren eskutik (nahiz eta “indibidual” Euskaltzaindiaren Hiztegian ederki jasota egon), “Babes Indibidualeko Ekipoa” aukeratu beharrean (hori ere “sasieuskara koldar erdarazuloa” ote?), askoz ere jatorrago-itxurako “Norbera Babesteko Ekipoa” erabaki da (nola ez ba!).</div></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Ondorioa: “Nire Norbera Babesteko Ekipoa”, “Zure Norbera Babesteko Ekipoa”...</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Zorionez, Euskaltermen, adibidez “derecho individual” esateko, “eskubide INDIBIDUAL” jasotzen dute. Bestela, hor ariko ginen (?) “nire norberaren eskubideak”, “zure norberaren eskubideak” eta antzeko perlak esan beharrean.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Xabier Aristegieta</div><div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">El El vie, 17 abr 2020 a las 12:55, ainara maya <<a href="mailto:ainaramaya@gmail.com" target="_blank" rel="noreferrer">ainaramaya@gmail.com</a>> escribió:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div class="gmail_default" style="font-family:georgia,serif;color:#0000ff">Egun on</div><div class="gmail_default" style="font-family:georgia,serif;color:#0000ff"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:georgia,serif;color:#0000ff">begiratu hemen, Euskaltzaindiaren web orrian PDFan ongi dago jarria: </div><div class="gmail_default" style="font-family:georgia,serif;color:#0000ff"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:georgia,serif;color:#0000ff"><a href="http://www.ikasten.ikasbil.eus/mod/habecms/view.php/irakasbil/didakteka/koronabirusaren_oinarrizko-lexikoa" target="_blank" rel="noreferrer">http://www.ikasten.ikasbil.eus/mod/habecms/view.php/irakasbil/didakteka/koronabirusaren_oinarrizko-lexikoa</a> <br></div><div class="gmail_default" style="font-family:georgia,serif;color:#0000ff"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:georgia,serif;color:#0000ff"><a href="https://www.euskaltzaindia.eus/euskaltzaindia/komunikazioa/plazaberri/5995-koronabirusaren-oinarrizko-lexikoa-plazaratu-du-euskaltzaindiak" target="_blank" rel="noreferrer">https://www.euskaltzaindia.eus/euskaltzaindia/komunikazioa/plazaberri/5995-koronabirusaren-oinarrizko-lexikoa-plazaratu-du-euskaltzaindiak</a> </div><div class="gmail_default" style="font-family:georgia,serif;color:#0000ff"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:georgia,serif;color:#0000ff">NORBERA BABESTEKO EKIPOA <br></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Hau idatzi du Bakartxo ARRIZABALAGA (<a href="mailto:bakartxo.arrizabalaga@orange.fr" target="_blank" rel="noreferrer">bakartxo.arrizabalaga@orange.fr</a>) erabiltzaileak (2020 api. 17, or. (12:44)):<br></div></div><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><u></u>
<div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:13pt"><p>norbera esteko dioen lekuan norbera babesteko beharko luke, ez da?</p><p><br></p><p>bakartxo</p><blockquote type="cite"><p style="font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:14px"><strong style="color:rgb(0,0,0)">envoyé :</strong> <span style="color:rgb(102,102,102)">17 avril 2020 à 12:10</span><br><strong style="color:rgb(0,0,0)">de :</strong> <span style="color:rgb(102,102,102)">Itzuliz itzulpen zerbitzua <<a href="mailto:itzuliz@outlook.com" target="_blank" rel="noreferrer">itzuliz@outlook.com</a>></span><br><strong style="color:rgb(0,0,0)">à :</strong> <span style="color:rgb(102,102,102)">Itzul <<a href="mailto:itzul@postaria.com" target="_blank" rel="noreferrer">itzul@postaria.com</a>></span><br><strong style="color:rgb(0,0,0)">objet :</strong> <span style="color:rgb(102,102,102)">[itzul] Berrogeialdia/koarentena</span></p><br><p><span style="font-family:Calibri">Euskaltzaindiak:</span></p><p><span style="font-family:Calibri"><a href="https://www.naiz.eus/media/asset_publics/resources/000/696/649/original/koronabirusaren_oinarrizko_lexikoa.pdf" target="_blank" rel="noreferrer">https://www.naiz.eus/media/asset_publics/resources/000/696/649/original/koronabirusaren_oinarrizko_lexikoa.pdf</a></span></p><p><span style="font-family:Calibri">Izan ongi</span></p><p><span style="font-family:Calibri">Joxemari</span><br></p></blockquote></div>
</blockquote></div><br clear="all"><div><br></div>-- <br><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div style="text-align:left"><i><b><span style="color:rgb(102,0,204)">AINARA MAIA URROZ</span></b></i></div><div style="text-align:left"><i><b><span style="color:rgb(102,0,204)">Eliza karrika 10, 5. ezker</span></b></i></div><div style="text-align:left"><i><b><span style="color:rgb(102,0,204)">20302 Irun, Gipuzkoa</span></b></i></div><div style="text-align:left"><i><b><span style="color:rgb(102,0,204)">Basque Country</span></b></i></div><div style="text-align:left"><i><b><span style="color:rgb(102,0,204)">Tel.: 0034 655742924</span></b></i></div><div style="text-align:left"><i><b><span style="color:rgb(102,0,204)"><br></span></b></i></div><div style="text-align:center"><i><b><span style="color:rgb(102,0,204)"><br></span></b></i></div><div style="text-align:center"><i><b><span style="color:rgb(102,0,204)">WHEREVER I GO, GO WITH ALL MY HEART. WHEN A MAN LOVE A WOMAN, HE'LL DO ALL FOR HER; WHEN A WOMAN LOVE A MAN, SHE'LL WAIT FOR HIM FOREVER.../Edonora noala ere, bihotz osoz noa. Gizon batek emakume bat maite duelarik, dena egiten du beragatik; emakume batek gizon bat maite duelarik, beti itxarongo du gizona emakumeak...</span></b></i><br style="color:rgb(102,0,204)"><i><b><span style="color:rgb(102,0,204)">Dena eman behar zaio aske den maitasunari</span></b></i><br><br style="color:rgb(102,0,204)"></div><div style="text-align:center"><i><b><span style="color:rgb(102,0,204)">olerkari ameslaria</span></b></i></div></div></div></div></div>
</blockquote></div></div>
</blockquote></div></div>