<div><br></div><div><div dir="auto">“Argi dago euskaraz ontzat ematen ari diren zenbait hitz ulertzeko espainola jakin beharra dagoela” baieztatzen du, bipil, Edurnek. Horren arabera, “vodka” zer den jakiteko, euskaldunok errusieraz jakin behar.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Ez ahaztu (ez ahaztu!) “eskalatu” aditza Euskaltzaindiaren Hiztegian jasota dagoela. Are hedadurazko erabilera ere.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">“Deseskalatu” “espainolarekiko morrontza“ baldin bada, ez dakit zergatik “konfinamendu/deskonfinamendu” ere ez liratekeen espainol eta frantsesarekiko “morrontzak” izan beharko.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Itzultzaile bezala, nire morrontzarik handiena esanahiarekikoa da. Eta itzultzaile bezala, konturatu beharra daukat “desescalada” esaten dutenean ez dutela besterik gabe “deskonfinamendu” esan nahi, baizik eta “pixkanakako deskonfinamendu”. “Pixkanakakotasun” hori funts-funtsezkoa da. Eta, Gotzon Egiak aplikatzen zuen simetrikotasun hori bera aplikatuz (ez zeritzon egoki “deseskalatze”ri, ez baitzen aurretik ezeren “eskalatze”rik izan), deskonfinamendua konfinamenduaren alderantzizko prozesua da: beraz, egun batetik bestera konfinatuta egotera igaro ginen bezalaxe, deskonfinatzea litzateke egun batetik bestera ere deskonfinatuta egotera pasatzea (...nahi bai!!!).</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">“Pixkanakako deskonfinamendu” proposa liteke, bai, baina “deseskalatzea” laburragoa eta erosoagoa da. Gotzonek zioenari heldurik, horrek benetan behartzen al du aurretik “eskalatze” bat egon dela ulertzera? Uste dut galdera horrek eta honakoak erantzun bera dutela: zerbait “jaitsi” egin dela esan ahal izateko, aurretik nahitaez “igo” egin behar izan da?</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Xabier Aristegieta</div><div dir="auto"><br></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">El El vie, 1 may 2020 a las 19:18, Edurne Alegria <<a href="mailto:edurne.alegria@ozone.net">edurne.alegria@ozone.net</a>> escribió:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div bgcolor="white" lang="EU" link="blue" vlink="purple"><div class="m_2175795016305320536WordSection1"><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d">Argi dago euskaraz ontzat ematen ari diren zenbait hitz ulertzeko espainola jakin beharra dagoela. Adibide batzuk: “deseskalada” (> esp. desescalada = fr. déconfinement) edo   “estazionalitatea”  (>esp. estación = fr. saison = eus. urtaroa) Iparraldeko euskaldunentzat ulertezinak. Norentzat ari gara hiztegia osatzen? Nahi eta nahiez espainolaren irizpideak segitu behar al ditugu, haren morrontzapean egon behar al dugu?<u></u><u></u></span></p><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d">Edurne Alegria<u></u><u></u></span></p><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d"><u></u> <u></u></span></p><div><p class="MsoNormal"><span style="font-size:14.0pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif";color:#00b050">-----------------<u></u><u></u></span></p><p class="MsoNormal"><span style="font-size:16.0pt;font-family:"Comic Sans MS";color:#00b050">Hizkuntza bat galdu egiten da <u></u><u></u></span></p><p class="MsoNormal"><span style="font-size:16.0pt;font-family:"Comic Sans MS";color:#00b050">nonbaiten bizitzeko beharrezkoa ez bada<u></u><u></u></span></p></div><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d"><u></u> <u></u></span></p><div><div style="border:none;border-top:solid #e1e1e1 1.0pt;padding:3.0pt 0cm 0cm 0cm"><p class="MsoNormal"><b><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif"">Hemendik:</span></b><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif""> LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER [mailto:<a href="mailto:larrinaga_asier@eitb.eus" target="_blank">larrinaga_asier@eitb.eus</a>] <br><b>Bidaltze-data:</b> 2020(e)ko maiatzaren 1(a), ostirala 11:06<br><b>Hona:</b> ItzuL<br><b>Gaia:</b> [itzul] ER: desescalada<u></u><u></u></span></p></div></div><p class="MsoNormal"><u></u> <u></u></p><p><span style="font-family:"Calibri","sans-serif";color:black">Gauza bat (edo bi) esan nahi nuke gai honetaz.<u></u><u></u></span></p><p><span style="font-family:"Calibri","sans-serif";color:black"><u></u> <u></u></span></p><p><span style="font-family:"Calibri","sans-serif";color:black">"Escalada"-ren DRAEko definizioa ez da batere ona. "Aumento rápido y por lo general alarmante" esakunean, "rápido" eta "por lo general alarmante" osagaiak irrelebanteak dira.<u></u><u></u></span></p><p><span style="font-family:"Calibri","sans-serif";color:black"><u></u> <u></u></span></p><p><span style="font-family:"Calibri","sans-serif";color:black">Askoz azalpen hobea da Wikipediakoa: "La escalada se basa en un mecanismo de acción-reacción, pero con un aumento de intensidad progresivo".<u></u><u></u></span></p><p><span style="font-family:"Calibri","sans-serif";color:black"><u></u> <u></u></span></p><p><span style="font-family:"Calibri","sans-serif";color:black">Ingelesez ere, alegia, kontzeptu honen jatorrizko hizkuntzan, "escalation"-ez honela diote (Onelooken): "a increase to counteract a perceived discrepancy". "To counteract", hori da gakoa.<u></u><u></u></span></p><p><span style="font-family:"Calibri","sans-serif";color:black"><u></u> <u></u></span></p><p><span style="font-family:"Calibri","sans-serif";color:black">"Escalada" hori bada, erraz uler daiteke zer den "desescalada". Nire ustez, Espainiako Gobernuak ondo aplikatzen du: "Gaitzaren mehatxua 5etik 4ra jaitsi dela? Orduan, mehatxu horri aurre egiteko neurriak 5etik 4ra jaitsiko ditugu".<u></u><u></u></span></p><p><span style="font-family:"Calibri","sans-serif";color:black"><u></u> <u></u></span></p><p><span style="font-family:"Calibri","sans-serif";color:black">Bestetik, euskaraz, "eskalatu" baldin badaukagu, hortik aurrerako eratorpenak eta esangura-hedapenak (kalkoak), printzipioz, hiztunak baloratuko ditu.<u></u><u></u></span></p><p><span style="font-family:"Calibri","sans-serif";color:black"><u></u> <u></u></span></p><p><span style="font-family:"Calibri","sans-serif";color:black">Eta denborak esango du "prezioen igoera", "indarkeriaren igoaldia"... "armamentuen arintzea", "konfinamenduaren biguntzea"  termino arrakastatsuak diren ala mendian ateak ipintzen ibili garen.<u></u><u></u></span></p><p><span style="font-family:"Calibri","sans-serif";color:black"><u></u> <u></u></span></p><p><span style="font-family:"Calibri","sans-serif";color:black"><u></u> <u></u></span></p><p><span style="font-family:"Calibri","sans-serif";color:black">Asier Larrinaga Larrazabal<u></u><u></u></span></p><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" width="100%" style="width:100.0%;border-collapse:collapse"><tbody><tr><td style="padding:.75pt .75pt .75pt .75pt"><p class="MsoNormal"> <u></u><u></u></p></td><td width="50%" style="width:50.0%;padding:0cm 0cm 0cm 0cm"><p class="MsoNormal" align="right" style="text-align:right"><a href="http://www.eitb.eus/link-banner-email-ezkerra/" target="_blank"><span style="border:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm;text-decoration:none"><img border="0" src="cid:171d7f083db4cd34f0f1" alt="Bidaltzaileak irudia kendu du." style="width:1024px;max-width:100%"></span></a><u></u><u></u></p></td><td width="50%" style="width:50.0%;padding:0cm 0cm 0cm 0cm"><p class="MsoNormal"><a href="http://www.eitb.eus/link-banner-email-eskuma/" target="_blank"><span style="border:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm;text-decoration:none"><img border="0" src="cid:171d7f083db4cd34f0f1" alt="Bidaltzaileak irudia kendu du." style="width:1024px;max-width:100%"></span></a><u></u><u></u></p></td><td style="padding:.75pt .75pt .75pt .75pt"><p class="MsoNormal"> <u></u><u></u></p></td></tr></tbody></table><p class="MsoNormal"><u></u> <u></u></p></div></div></blockquote></div></div>