<div dir="ltr">Egun on, itzulkideok!<div><br></div><div>Tintini buruzko dokumental bat itzultzen ari naiz eta Haddock kapitainaren zenbait "perla" ageri dira han eta hemen. Zoritxarrez, ez nago gure herrian eta une honetan ez dut komikien euskal itzulpenetara jotzeko aukera, esaerok nola eman diren ikusteko. Ea lagun diezadakezuen:</div><div><br></div><div>"Mille milliards de mille sabords" (erdaraz "Mil millones de rayos y truenos" eta antzekoak eman ohi dituzte)</div><div><br></div><div>"Sacrebuse!" (ereraz "¡Cernícalo!" eta antzekoak eman dituzte).</div><div><br></div><div>Momentuz, horiek. </div><div><br></div><div>Mila esker aldez aurretik!</div><div><br></div><div>Nerea</div></div>