<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"></head><body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; line-break: after-white-space;" class="">Mmm…<div class=""><br class=""></div><div class="">Gurean (Orio-Aia inguruotan) ez dira batere berdinak «Azpeitiko itzultzaileak» eta «itzultzaile azpeitiarrak» eta uste nuen bereizkuntza hori orokorra zela. Baliokidetzat dituzue zuek?</div><div class=""><br class=""></div><div class="">Gurean «itzultzaile azpeitiarrak» Azpeitian jaiotakoak dira eta «Azpeitikoak», berriz, Azpeitian daudenak (izan hango edo hemengo).</div><div class=""><br class=""></div><div class="">Barkatu zeharbideetan galtzea…</div><div class=""><br class=""></div><div class="">Xabierrek egiten zuen galderari erantzunez, ahozko testuinguru jakinetan ez bada, zehatzago eta egokiago iruditzen zait «euskara-itzultzaileak» erabiltzea. Eta eroso-erosoa zait, bestalde.</div><div class=""><br class=""><div class="">
<div dir="auto" style="color: rgb(0, 0, 0); letter-spacing: normal; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; line-break: after-white-space;" class="">Ondo-ondo bizi.<br class=""><br class=""><b class="">Jabier Zabaleta<br class=""></b>Orioko Udaleko euskara-teknikaria<br class=""><a href="mailto:euskara@orio.eus" class="">euskara@orio.eus</a><br class="">943 830 346 –>8<br class=""><br class=""></div>
</div>
<div><br class=""><blockquote type="cite" class=""><div class="">El 26 oct 2020, a les 11:06, Xabier Aristegieta <<a href="mailto:allurritza@gmail.com" class="">allurritza@gmail.com</a>> va escriure:</div><br class="Apple-interchange-newline"><div class=""><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" class=""><div dir="ltr" class=""><div class="">Anbiguotasunari dagokionez, zuk jarritako adibidean iruditzen zait problema ez dagoela "euskaraKO" izenlagunean, baizik eta "sartaldeKO" izenlagunean. Hots, adjektiboen ordez euskaraz izenlaguna erabiltzerantz daukagun joera ikaragarrizkoak dakarren izenlagun-hipertrofian. "Euskarako itzultzaile sartaldetarrak" esatearekin akabo problema, "euskarako itzultzaile azpeitiarrak" esango genukeen bezala.</div><div class=""><br class=""></div><div class="">Dena den, egia da problemak bere horretan dirauela "nire herriko euskarako itzultzaileak" sintagman, adibidez. Eta, pentsatzen jarrita, aitortzen dizut nik ere hor "nire herriko euskara-itzultzaileak" esango nukeela, ziurrenik.</div><div class=""><br class=""></div><div class="">Ondo izan!</div><div class=""><br class=""></div><div class="">Xabier Aristegieta<br class=""></div></div><br class=""><div class="gmail_quote"><div class="gmail_attr" dir="ltr">Hau idatzi du MEJUTO GARCIA, Gilen (<a href="mailto:gilen.mejuto@bizkaia.eus" class="">gilen.mejuto@bizkaia.eus</a>) erabiltzaileak (2020 urr. 26, al. (08:58)):<br class=""></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;padding-left:1ex;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-width:1px;border-left-style:solid">





<div lang="EU" class="">
<div class="gmail-m_6957871836199381595WordSection1"><p class="MsoNormal"><span class="">Egun on<u class=""></u><u class=""></u></span></p><p class="MsoNormal"><span class=""><u class=""></u> <u class=""></u></span></p><p class="MsoNormal"><span class="">Ba ni “euskara(-)itzultzaile” formarekin sentitzen naiz gusturen, errazago esaten delako eta kasu batzuetan aukerarik inanbiguoena izan daitekeelako:<u class=""></u><u class=""></u></span></p><p class="MsoNormal"><span class=""><u class=""></u> <u class=""></u></span></p><p class="MsoNormal"><span class="">Sartaldeko euskarako itzultzaileak vs. Sartaldeko euskara-itzultzaileak<u class=""></u><u class=""></u></span></p><p class="MsoNormal"><span class=""><u class=""></u> <u class=""></u></span></p>
<table style="border-collapse:collapse" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="">
<tbody class="">
<tr class="">
<td width="170" valign="top" style="padding:0cm 5.4pt;width:127.35pt" rowspan="3" class=""><p class="MsoNormal"><span id="cid:1756456c7624cff311"><image001.png></span><u class=""></u><u class=""></u></p>
</td>
<td width="350" valign="top" style="padding:0cm 5.4pt;width:262.25pt" class=""><p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Lato Light",sans-serif;font-size:4pt" class=""><u class=""></u> <u class=""></u></span></p><p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Lato Light",sans-serif;font-size:10pt" class="">Gilen Mejuto García<u class=""></u><u class=""></u></span></p>
</td>
</tr>
<tr class="">
<td width="350" valign="top" style="padding:0cm 5.4pt;width:262.25pt" class=""><p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Lato Light",sans-serif;font-size:10pt" class="">Euskara-ingelesa-gaztelania itzultzailea<u class=""></u><u class=""></u></span></p>
</td>
</tr>
<tr class="">
<td width="350" valign="top" style="padding:0cm 5.4pt;width:262.25pt" class=""><p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Lato Light",sans-serif;font-size:10pt" class="">Rekalde zumarkalea 30, 5 – 48009 Bilbo - 944068634<u class=""></u><u class=""></u></span></p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table><p class="MsoNormal"><span lang="ES" class=""><u class=""></u> <u class=""></u></span></p><p class="MsoNormal"><span class=""><u class=""></u> <u class=""></u></span></p><p class="MsoNormal"><b class="">Hemendik:</b> Xabier Aristegieta <<a href="mailto:allurritza@gmail.com" target="_blank" class="">allurritza@gmail.com</a>> <br class="">
<b class="">Bidaltze-data:</b> 2020(e)ko urriaren 23(a), ostirala 17:12<br class="">
<b class="">Hona:</b> ItzuL <<a href="mailto:itzul@postaria.com" target="_blank" class="">itzul@postaria.com</a>><br class="">
<b class="">Gaia:</b> Re: [itzul] Traductor de euskera<u class=""></u><u class=""></u></p><p class="MsoNormal"><u class=""></u> <u class=""></u></p>
<div class="">
<div class=""><p class="MsoNormal">Bai, Ander, pertsonaz ari naiz.<u class=""></u><u class=""></u></p>
</div>
<div class=""><p class="MsoNormal">Eta bai, itzulpen-lanabesari dagokionez, ni ere "itzulgailu" erabiltzearen alde, noski: aprobetxa ditzagun euskararen ñabartze-ahalmenak! Hots, euskararen "ñabarmena"!<u class=""></u><u class=""></u></p>
</div>
<div class=""><p class="MsoNormal">Eskerrik asko erantzun didazuen guztioi.<u class=""></u><u class=""></u></p>
</div>
<div class=""><p class="MsoNormal">Niri, pertsonalki, "euskaraKO itzultzaile" buru-aho-belarriratzen zait gehienetan; baita, gutxiagotan, "euskaraZKO itzultzaile" ere (nahiz eta bigarren horrek ñabardura hutsaz haragoko alde semantikoa ezartzen duen).<u class=""></u><u class=""></u></p>
</div>
<div class=""><p class="MsoNormal">Ahalik eta hobekien pasa asteburua!<u class=""></u><u class=""></u></p>
</div>
<div class=""><p class="MsoNormal"><u class=""></u> <u class=""></u></p>
</div>
<div class=""><p class="MsoNormal">Xabier Aristegieta<u class=""></u><u class=""></u></p>
</div>
</div><p class="MsoNormal"><u class=""></u> <u class=""></u></p>
<div class="">
<div class=""><p class="MsoNormal">Hau idatzi du Irizar Apaolaza, Ander (Euskarabidea) (<a href="mailto:ander.irizar.apaolaza@navarra.es" target="_blank" class="">ander.irizar.apaolaza@navarra.es</a>) erabiltzaileak (2020 urr. 22, og. (08:48)):<u class=""></u><u class=""></u></p>
</div>
<blockquote style="border-width:medium medium medium 1pt;border-style:none none none solid;border-color:currentColor currentColor currentColor rgb(204,204,204);padding:0cm 0cm 0cm 6pt;margin-right:0cm;margin-left:4.8pt" class="">
<div class="">
<div class=""><p class="MsoNormal" style="margin-bottom:6pt"><span style="color:rgb(31,73,125)" class="">Pertsonaz ari zara, ezta?</span><span lang="ES" class=""><u class=""></u><u class=""></u></span></p><p class="MsoNormal" style="margin-bottom:6pt"><span style="color:rgb(31,73,125)" class="">Tresna dela-eta esango nuke itzultzaile dela nagusi, baina baten batek ohartarazi izan du (Gotzon Egiari entzun izan ote diodan inoiz) itzulgailu erabiltzea
 egokiagoa litzatekeela. Pentsatzen jarrita, euskarak beste hizkuntza batzuk baino errazago du bereizketa hori egitea.</span><span lang="ES" class=""><u class=""></u><u class=""></u></span></p><p class="MsoNormal" style="margin-bottom:6pt"><span style="color:rgb(31,73,125)" class="">Ander Irizar</span><span lang="ES" class=""><u class=""></u><u class=""></u></span></p><p class="MsoNormal"><span lang="ES" style="color:rgb(31,73,125)" class=""> </span><span lang="ES" class=""><u class=""></u><u class=""></u></span></p>
<div class="">
<div style="border-width:1pt medium medium;border-style:solid none none;border-color:currentColor;padding:3pt 0cm 0cm" class=""><p class="MsoNormal"><b class=""><span lang="ES" class="">De:</span></b><span lang="ES" class=""> Jon Andoni Sayago Torres <<a href="mailto:sayago.ja@justizia.eus" target="_blank" class="">sayago.ja@justizia.eus</a>>
<br class="">
<b class="">Enviado el:</b> jueves, 22 de octubre de 2020 7:28<br class="">
<b class="">Para:</b> ItzuL <<a href="mailto:itzul@postaria.com" target="_blank" class="">itzul@postaria.com</a>><br class="">
<b class="">Asunto:</b> Re: [itzul] Traductor de euskera<u class=""></u><u class=""></u></span></p>
</div>
</div><p class="MsoNormal"><span lang="ES" class=""> <u class=""></u><u class=""></u></span></p><p class="MsoNormal"><span lang="ES" style="color:rgb(31,73,125)" class="">Eta “euskararen itzultzailea” planteatu ez delako… Niretzat hirurak izan daitezke balekoak… zeinekin arituko nintzateke hoberen… ba, “Euskara-itzultzailea”
 izan daiteke… baina besteak erabat baztertu gabe </span><span lang="ES" class=""><u class=""></u><u class=""></u></span></p><p class="MsoNormal"><span lang="ES" style="color:rgb(31,73,125)" class=""> </span><span lang="ES" class=""><u class=""></u><u class=""></u></span></p><p class="MsoNormal"><b class=""><span lang="ES" style="font-family:"Tahoma",sans-serif;font-size:10pt" class="">De:</span></b><span lang="ES" style="font-family:"Tahoma",sans-serif;font-size:10pt" class=""> Xabier Aristegieta
 [<a href="mailto:allurritza@gmail.com" target="_blank" class="">mailto:allurritza@gmail.com</a>]
<br class="">
<b class="">Enviado el:</b> miércoles, 21 de octubre de 2020 18:06<br class="">
<b class="">Para:</b> ItzuL<br class="">
<b class="">Asunto:</b> [itzul] Traductor de euskera</span><span lang="ES" class=""><u class=""></u><u class=""></u></span></p><p class="MsoNormal"><span lang="ES" class=""> <u class=""></u><u class=""></u></span></p>
<div class="">
<div class=""><p class="MsoNormal"><span lang="ES" class="">Barkamena eskatzen dizuet atrebentzia handia bada galdera hau 2020an egitea, baina zuek nola esaten duzue hori?<u class=""></u><u class=""></u></span></p>
</div>
<div class=""><p class="MsoNormal"><span lang="ES" class=""> <u class=""></u><u class=""></u></span></p>
</div>
<div class=""><p class="MsoNormal"><span lang="ES" class="">Euskarako itzultzailea?<u class=""></u><u class=""></u></span></p>
</div>
<div class=""><p class="MsoNormal"><span lang="ES" class="">Euskarazko itzultzailea?<u class=""></u><u class=""></u></span></p>
</div>
<div class=""><p class="MsoNormal"><span lang="ES" class="">Euskara(-)itzultzailea?<u class=""></u><u class=""></u></span></p>
</div>
<div class=""><p class="MsoNormal"><span lang="ES" class=""> <u class=""></u><u class=""></u></span></p>
</div>
<div class=""><p class="MsoNormal"><span lang="ES" class="">Zein espresiorekin sentitzen zarete gusturago/"gusturaen"?<u class=""></u><u class=""></u></span></p>
</div>
<div class=""><p class="MsoNormal"><span lang="ES" class=""> <u class=""></u><u class=""></u></span></p>
</div>
<div class=""><p class="MsoNormal"><span lang="ES" class="">Eskerrik asko.<u class=""></u><u class=""></u></span></p>
</div>
<div class=""><p class="MsoNormal"><span lang="ES" class=""> <u class=""></u><u class=""></u></span></p>
</div>
<div class=""><p class="MsoNormal"><span lang="ES" class="">Xabier Aristegieta<u class=""></u><u class=""></u></span></p>
</div>
</div>
</div>
</div>
</blockquote>
</div>
</div><p class=""><font size="1" class=""><font face="Arial" class=""><br class="">
<br class="">
<br class="">
<font color="#336699" class=""><strong class="">LEGEZKO ABISUA</strong>.- Mezu elektroniko honetako informazioa jasotzaile gisa ageri den(ar) entzat baino ez da. Mezu elektroniko honetako eta berari erantsitako fitxategietako informazioa isilpean eduki behar da edota jabetza
 intelektualaren gaineko legeen eta beste legeen babespean dago. Mezu honek ez dio ezartzen inolako konpromisorik bidaltzaileari, berak eta jasotzaileak, aldez aurretik, berariazko idatzizko itunaren bidez besterik hitzartu ezean. Errakuntzaren bat dela-eta
 mezu hau jasotzen baduzu, bertan jarritako jasotzailea ez izan arren, jakinarazi ahalik azkarren bidaltzaileari, mesedez
<a href="mailto:lantik@bizkaia.eus" target="_blank" class="">(lantik@bizkaia.eus)</a> eta gero ezabatu erabat. Horrez gainera, mezuan jarritako jasotzailea ez bazara, ezin duzu erabili, banatu, kopiatu ez inprimatu, ez osorik ez zati bat.
<br class="">
<br class="">
<strong class="">AVISO LEGAL</strong> - La información contenida en este correo electrónico es para el uso exclusivo de la/s persona/s mencionadas como destinataria/s. Este correo electrónico y los archivos adjuntos, en su caso, contienen información confidencial y/o
 protegida legalmente por leyes de propiedad intelectual o por otras leyes. Este mensaje no constituye ningún compromiso por parte de la persona remitente, salvo que exista expreso pacto en contrario, previo y por escrito entre la persona destinataria y la
 remitente. Si usted no es la persona destinataria designada y recibe este mensaje por error, por favor, notifíquelo a la persona remitente con la mayor brevedad posible a la siguiente dirección:<a href="mailto:lantik@bizkaia.eus" target="_blank" class="">(lantik@bizkaia.eus)</a> y
 proceda inmediatamente a su total destrucción. Así mismo, le informamos de que no debe, directa o indirectamente, usar, distribuir, reproducir, imprimir o copiar, total o parcialmente este mensaje si no es la persona destinataria designada.
<br class="">
<br class="">
<strong class="">DISCLAIMER </strong>- The information contained in this email is for the exclusive use of the person(s) mentioned as addressee(s). This email and the attached files, where appropriate, contain confidential information and/or information legally protected
 by intellectual property laws or other laws. This message does not constitute any commitment on the part of the sender, except where there exists prior express agreement to the contrary in writing between the addressee and the sender. If you are not the designated
 addressee and receive this message by mistake, please notify the sender as soon as possible at the following address
<a href="mailto:lantik@bizkaia.eus" target="_blank" class="">(lantik@bizkaia.eus)</a> and then delete it immediately. We also inform you that you may not use, distribute, print or copy this message, either directly or indirectly or totally or partially, if you are not the designated
 addressee. </font></font></font></p>
</div>

</blockquote></div>
</div></blockquote></div><br class=""></div></body></html>