<html xmlns:v="urn:schemas-microsoft-com:vml" xmlns:o="urn:schemas-microsoft-com:office:office" xmlns:w="urn:schemas-microsoft-com:office:word" xmlns:m="http://schemas.microsoft.com/office/2004/12/omml" xmlns="http://www.w3.org/TR/REC-html40">
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
<meta name="Generator" content="Microsoft Word 15 (filtered medium)">
<!--[if !mso]><style>v\:* {behavior:url(#default#VML);}
o\:* {behavior:url(#default#VML);}
w\:* {behavior:url(#default#VML);}
.shape {behavior:url(#default#VML);}
</style><![endif]--><style><!--
/* Font Definitions */
@font-face
        {font-family:"Cambria Math";
        panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4;}
@font-face
        {font-family:Calibri;
        panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;}
@font-face
        {font-family:"Lato Light";
        panose-1:2 15 3 2 2 2 4 3 2 3;}
@font-face
        {font-family:Tahoma;
        panose-1:2 11 6 4 3 5 4 4 2 4;}
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
        {margin:0cm;
        margin-bottom:.0001pt;
        font-size:11.0pt;
        font-family:"Calibri",sans-serif;}
a:link, span.MsoHyperlink
        {mso-style-priority:99;
        color:blue;
        text-decoration:underline;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
        {mso-style-priority:99;
        color:purple;
        text-decoration:underline;}
p.msonormal0, li.msonormal0, div.msonormal0
        {mso-style-name:msonormal;
        mso-margin-top-alt:auto;
        margin-right:0cm;
        mso-margin-bottom-alt:auto;
        margin-left:0cm;
        font-size:11.0pt;
        font-family:"Calibri",sans-serif;}
span.PostaEstiloa19
        {mso-style-type:personal;
        font-family:"Calibri",sans-serif;
        color:windowtext;}
.MsoChpDefault
        {mso-style-type:export-only;
        font-family:"Calibri",sans-serif;
        mso-fareast-language:EN-US;}
@page WordSection1
        {size:612.0pt 792.0pt;
        margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm;}
div.WordSection1
        {page:WordSection1;}
--></style><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026" />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapelayout v:ext="edit">
<o:idmap v:ext="edit" data="1" />
</o:shapelayout></xml><![endif]-->
</head>
<body lang="EU" link="blue" vlink="purple">
<div class="WordSection1">
<p class="MsoNormal"><span style="mso-fareast-language:EN-US">Egun on<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="mso-fareast-language:EN-US"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="mso-fareast-language:EN-US">Ba ni “euskara(-)itzultzaile” formarekin sentitzen naiz gusturen, errazago esaten delako eta kasu batzuetan aukerarik inanbiguoena izan daitekeelako:<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="mso-fareast-language:EN-US"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="mso-fareast-language:EN-US">Sartaldeko euskarako itzultzaileak vs. Sartaldeko euskara-itzultzaileak<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="mso-fareast-language:EN-US"><o:p> </o:p></span></p>
<table class="MsoNormalTable" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" style="border-collapse:collapse">
<tbody>
<tr>
<td width="170" rowspan="3" valign="top" style="width:127.35pt;padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt">
<p class="MsoNormal"><img width="153" height="72" style="width:1.5937in;height:.75in" id="Irudia_x0020_1" src="cid:image001.png@01D6AB73.E14013B0" alt="cid:image002.png@01D59DED.1E2B1E90"><o:p></o:p></p>
</td>
<td width="350" valign="top" style="width:262.25pt;padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt">
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:4.0pt;font-family:"Lato Light",sans-serif"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:"Lato Light",sans-serif">Gilen Mejuto García<o:p></o:p></span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="350" valign="top" style="width:262.25pt;padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt">
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:"Lato Light",sans-serif">Euskara-ingelesa-gaztelania itzultzailea<o:p></o:p></span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="350" valign="top" style="width:262.25pt;padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt">
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:"Lato Light",sans-serif">Rekalde zumarkalea 30, 5 – 48009 Bilbo - 944068634<o:p></o:p></span></p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="mso-fareast-language:EN-US"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><b>Hemendik:</b> Xabier Aristegieta <allurritza@gmail.com> <br>
<b>Bidaltze-data:</b> 2020(e)ko urriaren 23(a), ostirala 17:12<br>
<b>Hona:</b> ItzuL <itzul@postaria.com><br>
<b>Gaia:</b> Re: [itzul] Traductor de euskera<o:p></o:p></p>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
<div>
<div>
<p class="MsoNormal">Bai, Ander, pertsonaz ari naiz.<o:p></o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal">Eta bai, itzulpen-lanabesari dagokionez, ni ere "itzulgailu" erabiltzearen alde, noski: aprobetxa ditzagun euskararen ñabartze-ahalmenak! Hots, euskararen "ñabarmena"!<o:p></o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal">Eskerrik asko erantzun didazuen guztioi.<o:p></o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal">Niri, pertsonalki, "euskaraKO itzultzaile" buru-aho-belarriratzen zait gehienetan; baita, gutxiagotan, "euskaraZKO itzultzaile" ere (nahiz eta bigarren horrek ñabardura hutsaz haragoko alde semantikoa ezartzen duen).<o:p></o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal">Ahalik eta hobekien pasa asteburua!<o:p></o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal">Xabier Aristegieta<o:p></o:p></p>
</div>
</div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
<div>
<div>
<p class="MsoNormal">Hau idatzi du Irizar Apaolaza, Ander (Euskarabidea) (<a href="mailto:ander.irizar.apaolaza@navarra.es">ander.irizar.apaolaza@navarra.es</a>) erabiltzaileak (2020 urr. 22, og. (08:48)):<o:p></o:p></p>
</div>
<blockquote style="border:none;border-left:solid #CCCCCC 1.0pt;padding:0cm 0cm 0cm 6.0pt;margin-left:4.8pt;margin-right:0cm">
<div>
<div>
<p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;margin-bottom:6.0pt"><span style="color:#1F497D">Pertsonaz ari zara, ezta?</span><span lang="ES"><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;margin-bottom:6.0pt"><span style="color:#1F497D">Tresna dela-eta esango nuke itzultzaile dela nagusi, baina baten batek ohartarazi izan du (Gotzon Egiari entzun izan ote diodan inoiz) itzulgailu erabiltzea
 egokiagoa litzatekeela. Pentsatzen jarrita, euskarak beste hizkuntza batzuk baino errazago du bereizketa hori egitea.</span><span lang="ES"><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;margin-bottom:6.0pt"><span style="color:#1F497D">Ander Irizar</span><span lang="ES"><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto"><span lang="ES" style="color:#1F497D"> </span><span lang="ES"><o:p></o:p></span></p>
<div>
<div style="border:none;border-top:solid windowtext 1.0pt;padding:3.0pt 0cm 0cm 0cm;border-color:currentColor currentColor">
<p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto"><b><span lang="ES">De:</span></b><span lang="ES"> Jon Andoni Sayago Torres <<a href="mailto:sayago.ja@justizia.eus">sayago.ja@justizia.eus</a>>
<br>
<b>Enviado el:</b> jueves, 22 de octubre de 2020 7:28<br>
<b>Para:</b> ItzuL <<a href="mailto:itzul@postaria.com" target="_blank">itzul@postaria.com</a>><br>
<b>Asunto:</b> Re: [itzul] Traductor de euskera<o:p></o:p></span></p>
</div>
</div>
<p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto"><span lang="ES"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto"><span lang="ES" style="color:#1F497D">Eta “euskararen itzultzailea” planteatu ez delako… Niretzat hirurak izan daitezke balekoak… zeinekin arituko nintzateke hoberen… ba, “Euskara-itzultzailea”
 izan daiteke… baina besteak erabat baztertu gabe </span><span lang="ES"><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto"><span lang="ES" style="color:#1F497D"> </span><span lang="ES"><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto"><b><span lang="ES" style="font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma",sans-serif">De:</span></b><span lang="ES" style="font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma",sans-serif"> Xabier Aristegieta
 [<a href="mailto:allurritza@gmail.com" target="_blank">mailto:allurritza@gmail.com</a>]
<br>
<b>Enviado el:</b> miércoles, 21 de octubre de 2020 18:06<br>
<b>Para:</b> ItzuL<br>
<b>Asunto:</b> [itzul] Traductor de euskera</span><span lang="ES"><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto"><span lang="ES"> <o:p></o:p></span></p>
<div>
<div>
<p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto"><span lang="ES">Barkamena eskatzen dizuet atrebentzia handia bada galdera hau 2020an egitea, baina zuek nola esaten duzue hori?<o:p></o:p></span></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto"><span lang="ES"> <o:p></o:p></span></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto"><span lang="ES">Euskarako itzultzailea?<o:p></o:p></span></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto"><span lang="ES">Euskarazko itzultzailea?<o:p></o:p></span></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto"><span lang="ES">Euskara(-)itzultzailea?<o:p></o:p></span></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto"><span lang="ES"> <o:p></o:p></span></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto"><span lang="ES">Zein espresiorekin sentitzen zarete gusturago/"gusturaen"?<o:p></o:p></span></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto"><span lang="ES"> <o:p></o:p></span></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto"><span lang="ES">Eskerrik asko.<o:p></o:p></span></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto"><span lang="ES"> <o:p></o:p></span></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal" style="mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto"><span lang="ES">Xabier Aristegieta<o:p></o:p></span></p>
</div>
</div>
</div>
</div>
</blockquote>
</div>
</div>
<p><font size="1"><font face="Arial"><br>
<br>
<br>
<font color="#336699"><strong>LEGEZKO ABISUA</strong>.- Mezu elektroniko honetako informazioa jasotzaile gisa ageri den(ar) entzat baino ez da. Mezu elektroniko honetako eta berari erantsitako fitxategietako informazioa isilpean eduki behar da edota jabetza
 intelektualaren gaineko legeen eta beste legeen babespean dago. Mezu honek ez dio ezartzen inolako konpromisorik bidaltzaileari, berak eta jasotzaileak, aldez aurretik, berariazko idatzizko itunaren bidez besterik hitzartu ezean. Errakuntzaren bat dela-eta
 mezu hau jasotzen baduzu, bertan jarritako jasotzailea ez izan arren, jakinarazi ahalik azkarren bidaltzaileari, mesedez
<a href="mailto:lantik@bizkaia.eus">(lantik@bizkaia.eus)</a> eta gero ezabatu erabat. Horrez gainera, mezuan jarritako jasotzailea ez bazara, ezin duzu erabili, banatu, kopiatu ez inprimatu, ez osorik ez zati bat.
<br>
<br>
<strong>AVISO LEGAL</strong> - La información contenida en este correo electrónico es para el uso exclusivo de la/s persona/s mencionadas como destinataria/s. Este correo electrónico y los archivos adjuntos, en su caso, contienen información confidencial y/o
 protegida legalmente por leyes de propiedad intelectual o por otras leyes. Este mensaje no constituye ningún compromiso por parte de la persona remitente, salvo que exista expreso pacto en contrario, previo y por escrito entre la persona destinataria y la
 remitente. Si usted no es la persona destinataria designada y recibe este mensaje por error, por favor, notifíquelo a la persona remitente con la mayor brevedad posible a la siguiente dirección:<a href="mailto:lantik@bizkaia.eus">(lantik@bizkaia.eus)</a> y
 proceda inmediatamente a su total destrucción. Así mismo, le informamos de que no debe, directa o indirectamente, usar, distribuir, reproducir, imprimir o copiar, total o parcialmente este mensaje si no es la persona destinataria designada.
<br>
<br>
<strong>DISCLAIMER </strong>- The information contained in this email is for the exclusive use of the person(s) mentioned as addressee(s). This email and the attached files, where appropriate, contain confidential information and/or information legally protected
 by intellectual property laws or other laws. This message does not constitute any commitment on the part of the sender, except where there exists prior express agreement to the contrary in writing between the addressee and the sender. If you are not the designated
 addressee and receive this message by mistake, please notify the sender as soon as possible at the following address
<a href="mailto:lantik@bizkaia.eus">(lantik@bizkaia.eus)</a> and then delete it immediately. We also inform you that you may not use, distribute, print or copy this message, either directly or indirectly or totally or partially, if you are not the designated
 addressee. </font></font></font></p>
</body>
</html>