<div dir="ltr"><div>Euskara egun on! <br></div><div><br></div><div>Aspalditik dator gauza: XVI. mendeko Nafarroako Erresumako Gorteetan / Estatuetan legeak sortzeko balio zuten kontzeptuak ziren horiek. Lehendabizikoa dudan nabil "arranguren/kexuen koadernoa/kahiera" itzuli, <br></div><div><br></div><div>"reparaciones"i buruz, memoria eta biktima gaietan, asko erabili da zuzenean gaztelaniatik "erreparazio". Nafarroako Gorteen kasuan, gauzak bere onera edo lehengora ekartzea da. Balio dezake? Onena izango litzateke historian 
geratu diren euskarazko testigantzak berreskuratzea... <br></div><div><br></div><div>Nola itzuli? Kontzeptu horien azalpen luzeagoa, <a href="http://aunamendi.eusko-ikaskuntza.eus/eu/cuadernos-de-agravios/ar-27097/">Auñamendin</a>. <br></div><div><br></div><div>Iñaki Lopez de Luzuriaga  <br></div></div>