<div dir="ltr"><div style="font-size:small" class="gmail_default"></div><div class="gmail_default" style="font-size:small">Ez dut ondo ulertu "joandako lurralde ezagunean aberriratu"<i> </i>hori<i>. <br></i></div><div class="gmail_default" style="font-size:small"><i><br></i></div><div class="gmail_default" style="font-size:small">"Aberriratzea" aberrira itzultzea da<i>. </i>Beharbada, lurralde ezagun hori "aberritzat hartu<i>"</i> esan nahi duzu. Baldin eta esanahia hori bada,<i> Euskaltzaindiaren Hiztegi</i>ko sarrera hauen bidetik joz gero:</div><div class="gmail_default" style="font-size:small">---------------------------------------------------------------------------------------<br></div><div class="gmail_default" style="font-size:small">
<h3>bertakotu<span>, bertako/bertakotu, bertakotzen </span></h3><p><b>1</b>  <i>da</i> ad. <span>Toki batez mintzatuz, hango bihurtu, bertako egin</span>. <span><i>Galiziara joan eta berehala bertakotu zen</i></span>. </p><p><b>2</b>   (<span>Partizipio burutua izenondo gisa</span>). <span><i>Irlandar jatorrizkoak eta ingeles bertakotuak</i></span>. <br></p><p>
</p><h3>tokikotu<span>, tokiko/tokikotu, tokikotzen  </span></h3><p><i>da</i> ad. <span>Bertakotu</span>. <span><i>Jende arrotz batzuk, behin zozokeria bat egin haurkeriaz edo ez zirelako tokikotuak, eta lana galdu</i></span>. </p>

<p>
</p><h3>lekukotu<span>, lekuko/lekukotu, lekukotzen  </span></h3><p><i>da</i> ad. <span>Norbait aipatzen den lekuan kokatu, bertakotu</span>. <span><i>Emeki-emeki lekukotu dira juduak Baionan eta besteak lekutu</i></span>. </p>



</div><div class="gmail_default" style="font-size:small">etxekotu, gizartekotu</div><div class="gmail_default" style="font-size:small">
<h3>nazioartekotu<span>, nazioarteko/nazioartekotu, nazioartekotzen  </span></h3><p><i>da</i>/<i>du</i> ad. <span>Nazioarteko bihurtu; nazioartera atera</span>. Ik. <span><b><a href="https://www.euskaltzaindia.eus/component/hiztegianbilatu/?view=frontpage&Itemid=410&layout=aurreratua&antzekoak=ez&sarrera=nazioarteratu" target="_blank">nazioarteratu</a></b></span>. <span><i>Zergatik
 ez ekimena nazioartekotu eta beste hizkuntza eta espazio batzuetara 
eraman? Etorki dantza taldearekin Parisera joan eta txistuaren doinuak 
nazioartekotu zituen</i></span></p><p>
--------------------------------------------------------------------------------------- <br></p><p>erbestera joandakoa eta han lekukotu dena izendatzeko, <b>erbestekotu </b>asma liteke, beharbada.</p><p>Hala ere, RAEren hiztegian <i>transterrar </i>sarrera ikusita, badirudi <i>transterrado </i>hitza <i>atzerriratua/erbesteratua </i>dela, besterik gabe:</p><p>
</p>
<b>---------------------------------------------------------------------------------------<br>DLE<br>transterrar</b>
 
<p class="gmail-n1"><abbr title="También">Tb.</abbr> <a class="gmail-av">trasterrar.</a></p>
<p class="gmail-n3">De <em>trans-</em> y <em>tierra.</em></p>
<p class="gmail-j" id="gmail-RtDYbak"><span class="gmail-n_acep">1. </span><abbr class="gmail-d" title="verbo transitivo">tr.</abbr> Expulsar a alguien de un territorio, generalmente por motivos políticos. <abbr class="gmail-d" title="Usado también como pronominal">U. t. c. prnl.</abbr></p><abbr><b>---------------------------------------------------------------------------------------<br></b></abbr><abbr><b>EH<br>
</b></abbr><h3>atzerriratu<span>, atzerrira/atzerriratu, atzerriratzen </span></h3><p class="gmail-lehenlerroa"><b>1</b>  <i>da</i>/<i>du</i> ad. <span class="gmail-def">Atzerrira, bereziki beharturik, joan; atzerrira eraman</span>. Ik. <span class="gmail-ref"><b><a href="https://www.euskaltzaindia.eus/component/hiztegianbilatu/?view=frontpage&Itemid=410&layout=aurreratua&antzekoak=ez&sarrera=erbesteratu">erbesteratu</a></b></span>. <span class="gmail-dicteg"><i>Gerra denboran etxetik irten eta atzerriratu behar izan zuen</i></span>. </p><p class="gmail-adiera"><b>2</b>   (<span class="gmail-noteHB">Partizipio burutua izenondo edo izen gisa</span>). <span class="gmail-dicteg"><i>Ume atzerriratuekin batean. Atzerriratuen aldeko ekintzak. Presoak eta atzerriratuak</i></span>. </p>

---------------------------------------------------------------------------------------<abbr><b><br></b></abbr>



</div><div><div dir="ltr" data-smartmail="gmail_signature"><div dir="ltr"><table style="color:rgb(0,0,0);font-family:"Times New Roman";font-size:medium" width="600" cellspacing="0" cellpadding="0" border="0"><tbody><tr><td width="170" valign="top" height="70" align="left"><a href="https://www.elhuyar.eus/" target="_blank"><img src="https://www.elhuyar.eus/info/sinadura/ELH_RGB_CLAIM.png" style="padding:45px 45px 10px 0px" width="140" height="56"></a></td></tr><tr><td style="padding-left:0px;font-family:Arial;font-size:13px;border:none;line-height:5px" width="430" valign="middle" height="170"><p style="font-size:15px;color:rgb(26,58,171)"><b>Alfontso Mujika Etxeberria</b></p><p style="font-size:14px;color:rgb(0,172,169)"><b>Hizkuntza eta Teknologia</b></p><p style="font-size:14px;color:rgb(0,172,169)"><a style="color:rgb(26,58,171)"></a></p><br><p style="font-size:14px">Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea</p><p style="font-size:14px">20170 Usurbil (Gipuzkoa)</p><p style="font-size:14px">Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217<br></p><p><a href="mailto:a.mujika@elhuyar.eus" style="font-size:14px;color:rgb(26,58,171)" target="_blank">a.mujika@elhuyar.eus | </a><a href="https://www.elhuyar.eus/" style="font-size:14px;color:rgb(26,58,171)" target="_blank"><b>www.elhuyar.eus</b></a></p><br><a href="https://www.elhuyar.eus/" target="_blank"><img src="https://www.elhuyar.eus/info/sinadura/bannerra.jpg" style="padding-top:10px" width="350" height="107"></a><br><p style="padding-top:10px"><a href="https://www.elhuyar.eus/eu/pribatutasun-politika" style="font-size:10px;color:rgb(0,172,169)" target="_blank"><b>PRIBATUTASUN-POLITIKA</b></a></p></td></tr></tbody></table><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div><br><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Hau idatzi du neritzel etxeberria , ItzuL-en bidez (<a href="mailto:itzul@postaria.com" target="_blank">itzul@postaria.com</a>) erabiltzaileak (2021 urr. 15, or. (00:05)):<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div><div style="font-family:Helvetica Neue,Helvetica,Arial,sans-serif;font-size:13px"><div dir="ltr">Kaixo, gaztelaniazko "transterrado" hitzaren ordaina ez dut aurkitzen. Bere lurraldea uztera beharturik izanik joandako lurralde ezagunean aberriratu denari deitzen zaio, lurralde ezezagun batera erbesteratu izan denarengandik bereiziz.</div><div dir="ltr">Bururatzen zaizue baliokideren bat?</div><div dir="ltr">Eskerrik asko, aurrez.</div><div dir="ltr">Neritzel</div></div></div></blockquote></div></div>