<div dir="auto">Nik esango nuke reportar kasu honetan salatu dela. Kontu, erabiltzaile, argitalpen edo iruzkin bat salatzen duzu, eta orduan moderatzaileak erabakitzen du blokeatzen duen.<div dir="auto">Jatorriz to report izango zen: zerbaiten berri eman. Baina kasu honetan zerbait hori beti da txarra da, erabilera okerren bat. Agian salatzea fuerteegia da kasu honetan, baina aplikazio batez ari bazara erosoagoa da salatu hitza deklinatzeko eta uste dut ondo jasotzen duela zentzua.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Ane</div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr"> <<a href="mailto:itzul-request@postaria.com">itzul-request@postaria.com</a>> igorleak hau idatzi zuen (2022 eka. 20a, al. 17:10):<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">ItzuL zerrendako mezuak bidali <a href="mailto:itzul@postaria.com" target="_blank" rel="noreferrer">itzul@postaria.com</a> helbidera.<br>
<br>
Web bidez zerrendan izena emateko, edo zerrenda uzteko, joan helbide<br>
honetara:<br>
        <a href="https://postaria.com/mailman/listinfo/itzul" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">https://postaria.com/mailman/listinfo/itzul</a><br>
<br>
Posta elektronikoz egin nahi baduzu, bidali mezu bat 'help' hitza<br>
idatzita (aipu markarik gabe), bai Gaia lerroan zein mezuan bertan,<br>
helbide honetara:<br>
        <a href="mailto:itzul-request@postaria.com" target="_blank" rel="noreferrer">itzul-request@postaria.com</a><br>
<br>
Zerrenda kudeatzen duenarekin harremanetan jartzeko:<br>
        <a href="mailto:itzul-owner@postaria.com" target="_blank" rel="noreferrer">itzul-owner@postaria.com</a><br>
<br>
Mezu honi erantzuten badiozu, mesedez, editatu Gaia (subject) lerroa.<br>
Horrelako mezuak saihestuko dituzu: "Re: ItzuL Mezu-Bilduma...".<br>
<br>
<br>
Gaurko gaiak: <br>
<br>
   1. Re: Cintería, contra cordón (Leire)<br>
   2. Reportar (neritzel etxeberria)<br>
<br>
<br>
----------------------------------------------------------------------<br>
<br>
Message: 1<br>
Date: Fri, 17 Jun 2022 10:53:38 +0000<br>
From: Leire <<a href="mailto:leirearano@outlook.es" target="_blank" rel="noreferrer">leirearano@outlook.es</a>><br>
To: ItzuL <<a href="mailto:itzul@postaria.com" target="_blank" rel="noreferrer">itzul@postaria.com</a>><br>
Subject: Re: [itzul] Cintería, contra cordón<br>
Message-ID:<br>
        <<a href="mailto:AS1PR01MB9297A2190A57A948EFDD5447AFAF9@AS1PR01MB9297.eurprd01.prod.exchangelabs.com" target="_blank" rel="noreferrer">AS1PR01MB9297A2190A57A948EFDD5447AFAF9@AS1PR01MB9297.eurprd01.prod.exchangelabs.com</a>><br>
<br>
Content-Type: text/plain; charset="gb2312"<br>
<br>
Aitx!<br>
<br>
Lauzak esan dut, baina kalea dela kontuan hartuta, eta benetan horretaz ari bada, zolarri (edo) zuzenagoa litzateke, ezta?<br>
________________________________<br>
Nork: itzuliz=<a href="mailto:outlook.com@mgeu.postaria.com" target="_blank" rel="noreferrer">outlook.com@mgeu.postaria.com</a> <itzuliz=<a href="mailto:outlook.com@mgeu.postaria.com" target="_blank" rel="noreferrer">outlook.com@mgeu.postaria.com</a>> honen izenean: Itzuliz itzulpen zerbitzua <<a href="mailto:itzuliz@outlook.com" target="_blank" rel="noreferrer">itzuliz@outlook.com</a>><br>
Bidaltze-data: 2022(e)ko ekainakren 17(a), ostirala 12:50<br>
Nori: Itzul <<a href="mailto:itzul@postaria.com" target="_blank" rel="noreferrer">itzul@postaria.com</a>><br>
Gaia: Re: [itzul] Cintería, contra cordón<br>
<br>
<br>
Mila-mila esker, Leire.<br>
<br>
<br>
Izan ongi<br>
<br>
Joxemari<br>
<br>
<br>
2022/6/17 12:48(e)an, Leire igorleak idatzi zuen:<br>
Gai horretan ez naiz inondik ere aditua, ez aritua, baina...<br>
<br>
Eraikingintzaren Kode Teknikoan hau dator:<br>
<br>
       cordón de relleno = betegarri-kordoia<br>
<br>
Hortaz, contracordón = kontrakordoi zuzena dela ematen du.<br>
<br>
<br>
Eta cintería hau izan daiteke?<br>
<br>
  RAE: cinta: Constr. Hilera de baldosas que se pone en los solados, paralela a las paredes y arrimada a ellas.<br>
<br>
Besterik gabe lauzak esatea, gehiegi sinplifikatzea?<br>
________________________________<br>
Nork: Itzuliz itzulpen zerbitzua <<a href="mailto:itzuliz@outlook.com" target="_blank" rel="noreferrer">itzuliz@outlook.com</a>><mailto:<a href="mailto:itzuliz@outlook.com" target="_blank" rel="noreferrer">itzuliz@outlook.com</a>><br>
Bidaltze-data: 2022(e)ko ekainakren 17(a), ostirala 12:11<br>
Nori: Leire <<a href="mailto:leirearano@outlook.es" target="_blank" rel="noreferrer">leirearano@outlook.es</a>><mailto:<a href="mailto:leirearano@outlook.es" target="_blank" rel="noreferrer">leirearano@outlook.es</a>><br>
Gaia: Re: [itzul] Cintería, contra cordón<br>
<br>
<br>
>Testuingururik gabe zaila da esaten<br>
<br>
<br>
Barkatu. Lehenengo mezuari jarraipena eman beharrean, berri bat idatzi zuen. Testuingurua hauxe da (1. mezuan):<br>
<br>
<br>
"Acuerdo de 16 de mayo de 1918 para la ampliación de la zona de rodadura de la calle en la travesía de la villa y extensión de 250 mts. lineales, suministrando a este efecto el Ayuntamiento la cintería, cunetilla y contra cordón necesarios y corriendo el resto de gastos que la obra origine por cuenta de Diputación."<br>
<br>
<br>
Mila esker<br>
<br>
Joxemari<br>
<br>
<br>
<br>
2022/6/17 11:48(e)an, Leire igorleak idatzi zuen:<br>
Egun on:<br>
<br>
Testuingururik gabe zaila da esaten, eta zeuk ere begiratuko zenuen seguru asko, baina badaezpada... Orotarikoan hauek ageri dira:<br>
<br>
<br>
 xingoladi (H), txingoladi (Lar). "Cintería" Lar. "Rubanerie, commerce de rubans" H.<br>
<br>
xingolakintza (Dv ? A). "Profession de rubannier" Dv. "Profesión de cintero" A.<br>
<br>
 xingolagile (Chaho (-ille), H). "Fabricant de rubans, rubannier" H.<br>
<br>
xingolakin (Dv ? A). "Rubannier" Dv. "Cintero, hacedor de cintas" A.<br>
zintadi  (Lar, H). "Cintería" Lar. "Rubanerie" H.<br>
<br>
<br>
________________________________<br>
Nork: itzuliz=<a href="mailto:outlook.com@mgeu.postaria.com" target="_blank" rel="noreferrer">outlook.com@mgeu.postaria.com</a><mailto:<a href="mailto:itzuliz" target="_blank" rel="noreferrer">itzuliz</a>=<a href="mailto:outlook.com@mgeu.postaria.com" target="_blank" rel="noreferrer">outlook.com@mgeu.postaria.com</a>> <itzuliz=<a href="mailto:outlook.com@mgeu.postaria.com" target="_blank" rel="noreferrer">outlook.com@mgeu.postaria.com</a>><mailto:<a href="mailto:itzuliz" target="_blank" rel="noreferrer">itzuliz</a>=<a href="mailto:outlook.com@mgeu.postaria.com" target="_blank" rel="noreferrer">outlook.com@mgeu.postaria.com</a>> honen izenean: Itzuliz itzulpen zerbitzua <<a href="mailto:itzuliz@outlook.com" target="_blank" rel="noreferrer">itzuliz@outlook.com</a>><mailto:<a href="mailto:itzuliz@outlook.com" target="_blank" rel="noreferrer">itzuliz@outlook.com</a>><br>
Bidaltze-data: 2022(e)ko ekainakren 17(a), ostirala 10:51<br>
Nori: <a href="mailto:itzul@postaria.com" target="_blank" rel="noreferrer">itzul@postaria.com</a><mailto:<a href="mailto:itzul@postaria.com" target="_blank" rel="noreferrer">itzul@postaria.com</a>> <<a href="mailto:itzul@postaria.com" target="_blank" rel="noreferrer">itzul@postaria.com</a>><mailto:<a href="mailto:itzul@postaria.com" target="_blank" rel="noreferrer">itzul@postaria.com</a>><br>
Gaia: Re: [itzul] Cintería, contra cordón<br>
<br>
<br>
Kaixo.<br>
<br>
Ez dut inon ezer topatu eta, beraz, zinteria eta kontrakordoi emango ditut. Espero dut egunen batean, edozein arrazoi tarteko, testua irakurtzen baduzue, begiko minik ez ematea.<br>
<br>
Asteburu on<br>
<br>
Joxemari<br>
<br>
<br>
<br>
2022/6/12 11:52(e)an, Itzuliz itzulpen zerbitzua igorleak idatzi zuen:<br>
<br>
Baduzue horien berri? Eman duzue euskaraz?<br>
<br>
Mila esker<br>
<br>
Joxemari<br>
-------------- hurrengo zatia --------------<br>
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...<br>
URL: <<a href="https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20220617/d8392a10/attachment-0001.htm" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20220617/d8392a10/attachment-0001.htm</a>><br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 2<br>
Date: Mon, 20 Jun 2022 15:11:44 +0000 (UTC)<br>
From: neritzel etxeberria <<a href="mailto:neritzel.etxeberria@yahoo.es" target="_blank" rel="noreferrer">neritzel.etxeberria@yahoo.es</a>><br>
To: "<a href="mailto:itzul@postaria.com" target="_blank" rel="noreferrer">itzul@postaria.com</a>" <<a href="mailto:itzul@postaria.com" target="_blank" rel="noreferrer">itzul@postaria.com</a>><br>
Subject: [itzul] Reportar<br>
Message-ID: <<a href="mailto:231537867.10324345.1655737904649@mail.yahoo.com" target="_blank" rel="noreferrer">231537867.10324345.1655737904649@mail.yahoo.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"<br>
<br>
Kaixo, buruhausteak ematen dizkit "reportar" hitzak, adibidez, erabiltzaileen kontu batez ari denean.Blokeatu ekintzarekin nahasten da, antzekoa baita, baina ez da berdina.Ez dakit zuek zein erabiltzen duzuen hori adierazteko.<br>
Eskerrik asko, aurrez.Neritzel<br>
-------------- hurrengo zatia --------------<br>
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...<br>
URL: <<a href="https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20220620/fdb46894/attachment.htm" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20220620/fdb46894/attachment.htm</a>><br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Subject: Bilduma oina<br>
<br>
_______________________________________________<br>
ItzuL posta zerrenda<br>
Mezuak bidaltzeko helbidea: <a href="mailto:itzul@postaria.com" target="_blank" rel="noreferrer">itzul@postaria.com</a><br>
Zerrenda utzi nahi baduzu bidali mezu huts bat hona: <a href="mailto:itzul-leave@postaria.com" target="_blank" rel="noreferrer">itzul-leave@postaria.com</a><br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Bilduma honen bukaera: ItzuL Mezu-Bilduma, 217 bilduma, 30. zenbakia<br>
********************************************************************<br>
</blockquote></div>