<div dir="ltr"><div class="gmail_default" style="color:#0000ff">Hibrido bat ere ondo letorkizuke: ..<i>.A B bihurtzeko eraldatu....</i></div><div><div dir="ltr" class="gmail_signature" data-smartmail="gmail_signature"><div dir="ltr"><font color="#0000ff"><b>Oskar Arana Ibabe</b></font><div><img src="https://www.google.com/s2/u/0/photos/public/AIbEiAIAAABECJvyg_ORnMG5xAEiC3ZjYXJkX3Bob3RvKigwMGZmMWM0NTc4NGJjNjliNmMzMmRlZGNlZjM2YThiNjQwOWQ3NmM3MAH1X_lNcuLGnsMfqpVt1OCatrILkw" alt="Argazkia" width="96" height="96"><font color="#0000ff"><b><br></b></font></div><div><font size="1">Leiren, harriz loreak</font></div><div><font size="1"><br></font></div></div></div></div><br></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Hau idatzi du Kepa Diegez (<a href="mailto:kepa.diegez@gmail.com">kepa.diegez@gmail.com</a>) erabiltzaileak (2022 urr. 5, az. (12:22)):<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr">Egun on, Xabier:<div>Ereduzko Prosa Gaur gunean (EPG) adibide mordoa duzu: </div><div><br></div><div><a href="https://www.ehu.eus/cgi-bin/ereduzkoa/bilatu09.pl?s=&S=&o=1&z=&h=1&c=&n=bietan&k1=1&m1=lema&h1=eraldatu&f1=&d2=1&m2=lema&h2=&f2=&d3=1&m3=lema&h3=&f3=&d4=1&m4=lema&h4=&f4=&d5=1&m5=lema&h5=&f5=" target="_blank">https://www.ehu.eus/cgi-bin/ereduzkoa/bilatu09.pl?s=&S=&o=1&z=&h=1&c=&n=bietan&k1=1&m1=lema&h1=eraldatu&f1=&d2=1&m2=lema&h2=&f2=&d3=1&m3=lema&h3=&f3=&d4=1&m4=lema&h4=&f4=&d5=1&m5=lema&h5=&f5=</a></div><div><br></div><div><br clear="all"><div><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div>Kepa Diegez<br><br></div><br><br></div></div></div></div></div><br></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Hau idatzi du Xabier Aristegieta (<a href="mailto:allurritza@gmail.com" target="_blank">allurritza@gmail.com</a>) erabiltzaileak (2022 urr. 5, az. (11:23)):<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr">Egun on guztioi.<div><br></div><div>Honako hau itzuli behar dut:</div><div><br></div><div><i>Los centros ocupacionales se transformarán en centros concertados</i><br></div><div><br></div><div>"Bihurtu" aditza baino nahiago dut "eraldatu" erabili.</div><div><br></div><div>Eta ez daukat oso argi "transformar A en B" ematean zer kasu-marka jarri behar ote zaion B horri euskaraz, "eraldatu" aditza erabili nahi izanez gero.</div><div><br></div><div>Ez Euskaltzaindiaren Hiztegia ez Orotarikoa ere ez dira batere joriak horren adibideetan.</div><div><br></div><div>Bakarra aurkitu dut: <i>Beruna urretan eraldatu. </i></div><div><br></div><div>Adibide bakar horren arabera, <i>zentro okupazionalak zentro itundutan eraldatuko dira</i> jarri beharko nuke.</div><div><br></div><div>Baina zalantza sortzen zait NON mugagabe hori "eraldatu" aditzaren erregimenagatik den, ala "urre"ren deklinabide bereziaren ondorio den (hots, "ur"ekin <i>uretan dago</i> esaten den bezala, eta ez <i>urean dago</i>).</div><div><br></div><div>Ezen, bigarren hori balitz kontua, <i>zentro okupazionalak zentro itunduEtan eraldatuko dira </i>jarri beharko nuke.</div><div><br></div><div>Zer deritzozue?</div><div><br></div><div>Mila esker.</div><div><br></div><div><br></div><div>Xabier Aristegieta</div></div>
</blockquote></div>
</blockquote></div>