<div dir="ltr"><div><br></div><div>Nire ahalegina: <br></div><div><br></div><div>... manatzen dugu 
gaurgero 

izan daitezela unibertsitate, gorputz, kontseilu/kontzeju eta erkidego banazina/zatiezina ....</div><div><br></div><div>Iñaki Lopez de Luzuriaga<br></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr"><br></div><div dir="ltr" class="gmail_attr">Hau idatzi du Joxe Mari Berasategi (<a href="mailto:jxmbezu@gmail.com">jxmbezu@gmail.com</a>) erabiltzaileak (2023 abe. 17(a), ig. (13:06)):<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div style="font-family:arial,sans-serif">
        
        


<p style="margin-bottom:0cm">Egun on:</p>
<p style="margin-bottom:0cm">I. kapituluaren lehen esaldiaren
hasiera (letra beltz eta larriak nik jarriak dira):<br></p>
<p style="margin-bottom:0cm"><<Primeramente de confentimiento,
& otorgamiento de todos los dichos Procuradores, de las dichas
tres Univerfidades, del Burgo, Poblacion, & Navarreria, de
nueftra muy noble Ciudat de Pamplona, <b>avemos querido, è ordenado,
queremos, & ordenamos</b> por las prefentes de nueftra autoridat,
è poderio Real; <b>que las dichas tres Jurifdicciones</b> del Burgo,
Poblacion, & Navarreria de nuefta dicha muy noble Ciudat de
Pamplona, <b>del dia de oy en adelant, à perpetuo fean, & ayan à
fer DE</b> vna mefma <b>Univerfidat</b>, vn <b>cuerpo</b>, & vn
<b>Confeillo</b>, & vna <b>comunidat
indivifible</b>, & todas las rentas...>><br></p>
<p style="margin-bottom:0cm">Iruditzen zait “<b>fean, & ayan à
fer” (</b>sean y vayan a ser<b>)
</b>hori antzinako errege testu
baten arrandiari dagokiola (Adolfo Suarezen “puedo prometer y
prometo” hura ekarri dit gogora), eta geroaldi (<b>del dia
de oy en adelant, à perpetuo)</b>
erredundante bat dela.<br></p>
<p style="margin-bottom:0cm">Bestalde,
uste dut ez dela ahaztu behar  “<b>fean, & ayan à fer”
</b>horren osteko<b> DE
</b>preposizioa.<br></p>
<p style="margin-bottom:0cm">Nire
bost xentimokoa: “bitez eta izan bitez unibertsitate,
gorputz, kontseilu eta erkidego banaezin bat eta berekoak”</p>
<p style="margin-bottom:0cm">Ezertarako balio badizu...<br></p>
<p style="margin-bottom:0cm">Ondo izan,</p>
<p style="margin-bottom:0cm">Joxe Mari Berasategi</p></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Hau idatzi du Itzuliz itzulpen zerbitzua (<a href="mailto:itzuliz@outlook.com" target="_blank">itzuliz@outlook.com</a>) erabiltzaileak (2023 abe. 15(a), or. (16:22)):<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><u></u>

  
  <div>
    <p><font face="Calibri">Kaixo.</font></p>
    <p><font face="Calibri">Goiko hori euskaraz ikusi duzue inon?</font></p>
    <p><font face="Calibri">Karlos III.a Erregeak 1423ko irailaren 8an
        sinatutako itunaren zati bat da.</font></p>
    <p><font face="Calibri">Mila esker, aurrez</font></p>
    <p><font face="Calibri">Joxemari<br>
      </font></p>
  </div>

</blockquote></div>
</blockquote></div></div>