<div dir="auto">Dabuatxabalt ;))</div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Porrumentzio | RiseUp <<a href="mailto:porrumentzio@riseup.net">porrumentzio@riseup.net</a>> igorleak hau idatzi zuen (2024 mar. 27(a), az., 20:55):<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><u></u>

  
    
  
  <div>
    <p>Kaixo Joxemari:</p>
    <p>Itzulpengintzako ikaskideei galdetu diet eta bai erabiltzen
      dutela esan didate. Ikusi irudia:</p>
    <p><img src="cid:part1.whhkiVu8.woq2BoTL@riseup.net" alt=""></p>
    <p>Lagungarria bazaizu, lehen erantzunekoak Zarauzko hizkera du eta
      bigarrenekoak Berakoa.</p>
    <p>Nik neronek ere erabiltzen dut (Hernaniko hizkeratik nator), eta
      asko entzuten da. Besteek ere erantzun dizute, beraz,
      deskriptiboki argi dago baietz. Hori bai, literatura itzultzeaz
      ari bagara nik nahiago dut esaera zaharragoak erabili, esaterako,
      "ez esan!"<br>
    </p>
    <p>Ondo segi<br>
      Andoni<br>
    </p>
    <div>24/3/26 20:18(e)an, Itzuliz itzulpen
      zerbitzua igorleak idatzi zuen:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite">
      
      <p><font face="Calibri">Kaixo. Ba al dakizue goiko hori gazteen
          ahotan euskaraz erabiltzen den? Edo bere horretan utzi beharko
          nuke?</font></p>
      <p><font face="Calibri">Mila esker, aurrez</font></p>
      <p><font face="Calibri">Izan ongi</font></p>
      <p><font face="Calibri">Joxemari<br>
        </font></p>
    </blockquote>
  </div>
</blockquote></div>