<div dir="auto">Dabuatxabalt ;))</div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Porrumentzio | RiseUp <<a href="mailto:porrumentzio@riseup.net">porrumentzio@riseup.net</a>> igorleak hau idatzi zuen (2024 mar. 27(a), az., 20:55):<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><u></u>
<div>
<p>Kaixo Joxemari:</p>
<p>Itzulpengintzako ikaskideei galdetu diet eta bai erabiltzen
dutela esan didate. Ikusi irudia:</p>
<p><img src="cid:part1.whhkiVu8.woq2BoTL@riseup.net" alt=""></p>
<p>Lagungarria bazaizu, lehen erantzunekoak Zarauzko hizkera du eta
bigarrenekoak Berakoa.</p>
<p>Nik neronek ere erabiltzen dut (Hernaniko hizkeratik nator), eta
asko entzuten da. Besteek ere erantzun dizute, beraz,
deskriptiboki argi dago baietz. Hori bai, literatura itzultzeaz
ari bagara nik nahiago dut esaera zaharragoak erabili, esaterako,
"ez esan!"<br>
</p>
<p>Ondo segi<br>
Andoni<br>
</p>
<div>24/3/26 20:18(e)an, Itzuliz itzulpen
zerbitzua igorleak idatzi zuen:<br>
</div>
<blockquote type="cite">
<p><font face="Calibri">Kaixo. Ba al dakizue goiko hori gazteen
ahotan euskaraz erabiltzen den? Edo bere horretan utzi beharko
nuke?</font></p>
<p><font face="Calibri">Mila esker, aurrez</font></p>
<p><font face="Calibri">Izan ongi</font></p>
<p><font face="Calibri">Joxemari<br>
</font></p>
</blockquote>
</div>
</blockquote></div>