<!doctype html><html><head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
</head>
<body>Kaixo berriz ere, Joxemari:<br><br>"poner cara de no entender nada", euskaraz, "ulertzen ez duenarena egin" esan litekeela bururatu zait (ezikusiarena egin esamoldearen haritik).<br><br>Ea laguntzazkoa zaizun<br>Andoni<br><br><div class="gmail_quote">2024(e)ko apirilaren 17(a) 13:34:29 (CEST)-(e)an, Itzuliz itzulpen zerbitzua <itzuliz@outlook.com>-(e)k hau idatzi zuen:<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
<p><font face="Calibri">Kaixo. Oraingo honetan goiko esaldi horren
egitura xelebre horrekin ("poner cara de no entender nada")
behar dut laguntza.</font></p>
<p><font face="Calibri">Ez zait modu naturalean ateratzen.<br>
</font></p>
<p><font face="Calibri">Mila esker (berriro), aurrez</font></p>
<p><font face="Calibri">Joxemari<br>
</font></p>
</blockquote></div></body></html>