<!DOCTYPE html>
<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body>
    <p>Kaixo, Joxemari:</p>
    <p><br>
    </p>
    <p>Ba, "-txo" duzu. Hala ere, "-ico" hori, bai Nafarroako, bai
      Aragoiko leku askotan erabiltzen dena, normalean oro har
      erabiltzen da, hizkuntzaren ezaugarri gisa; ez da derrigorrez
      erabiltzen zerbait txikia dela edo xarma adierazteko. Beraz, nire
      iritziz, ez nuke atzizkirik jarriko itzulpenean, testuinguruak ez
      baldin badu eskatzen.</p>
    <p><br>
    </p>
    <p>Izan ongi,</p>
    <div class="moz-signature">
      <p><b>Aitor Salaberria</b></p>
      <p><a href="https://teams.live.com/l/invite/FEAM5KDIz5TCObd6QE">Teams</a>
        | <a href="https://www.proz.com/profile/3637600">ProZ</a> | <a
          href="https://www.linkedin.com/in/aitor-salaberria-11b06027b">LinkedIn</a></p>
      <p>UTC +02:00 (CEST)</p>
    </div>
    <div class="moz-cite-prefix">El 22/10/2025 a las 11:00, Itzuliz
      Itzulpen Zerbitzua escribió:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:GV2P189MB288799FDFF32340A85C826A1B1F3A@GV2P189MB2887.EURP189.PROD.OUTLOOK.COM">
      <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
      <p><font face="Calibri">Kaixo.</font></p>
      <p><font face="Calibri">Nafarroako leku askotan ohikoa da atzizki
          txikigarri hori ("-ico") erabiltzea (burrico...).</font></p>
      <p><font face="Calibri">Goiko hori itzuli beharko bazenute, nola
          emango zenukete?</font></p>
      <p><font face="Calibri">Mila esker, aurrez</font></p>
      <p><font face="Calibri">Joxemari</font></p>
    </blockquote>
  </body>
</html>