<!DOCTYPE html>
<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
</head>
<body>
<p>Kaixo, Joxemari:</p>
<p><br>
</p>
<p>Ba, "-txo" duzu. Hala ere, "-ico" hori, bai Nafarroako, bai
Aragoiko leku askotan erabiltzen dena, normalean oro har
erabiltzen da, hizkuntzaren ezaugarri gisa; ez da derrigorrez
erabiltzen zerbait txikia dela edo xarma adierazteko. Beraz, nire
iritziz, ez nuke atzizkirik jarriko itzulpenean, testuinguruak ez
baldin badu eskatzen.</p>
<p><br>
</p>
<p>Izan ongi,</p>
<div class="moz-signature">
<p><b>Aitor Salaberria</b></p>
<p><a href="https://teams.live.com/l/invite/FEAM5KDIz5TCObd6QE">Teams</a>
| <a href="https://www.proz.com/profile/3637600">ProZ</a> | <a
href="https://www.linkedin.com/in/aitor-salaberria-11b06027b">LinkedIn</a></p>
<p>UTC +02:00 (CEST)</p>
</div>
<div class="moz-cite-prefix">El 22/10/2025 a las 11:00, Itzuliz
Itzulpen Zerbitzua escribió:<br>
</div>
<blockquote type="cite"
cite="mid:GV2P189MB288799FDFF32340A85C826A1B1F3A@GV2P189MB2887.EURP189.PROD.OUTLOOK.COM">
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
<p><font face="Calibri">Kaixo.</font></p>
<p><font face="Calibri">Nafarroako leku askotan ohikoa da atzizki
txikigarri hori ("-ico") erabiltzea (burrico...).</font></p>
<p><font face="Calibri">Goiko hori itzuli beharko bazenute, nola
emango zenukete?</font></p>
<p><font face="Calibri">Mila esker, aurrez</font></p>
<p><font face="Calibri">Joxemari</font></p>
</blockquote>
</body>
</html>