<div dir="ltr">Kaixo, Mikel.<div><br></div><div>Nire argudioa da euskaraz posible dela substantiboari zuzen-zuzenean eranstea -tasun atzizkia.</div><div><br></div><div>Jakina, argudioa induktiboki iritsia da. Hona adibide batzuk: </div><div><br></div><div>Adiskidetasun</div><div>Auzotasun</div><div>Erabakitasun</div><div>Gizontasun</div><div>Gurasotasun</div><div>Laguntasun</div><div>Naziotasun</div><div>Poztasun</div><div>Zentzutasun</div><div><br></div><div>Horren arabera, "lurraldetasun". </div><div><br></div><div>Horrez gain, argudio formal hutsa: "lurraldetasun" jasota dago Euskaltzaindiaren Hiztegian.</div><div><br></div><div>Xabier Aristegieta</div></div><br><div class="gmail_quote gmail_quote_container"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Hau idatzi du Mikel (<a href="mailto:musdeh@gmail.com">musdeh@gmail.com</a>) erabiltzaileak (2025 abe. 17(a), az. (19:45)):<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><u></u>

  
    
  
  <div>
    <p>Kaixo,</p>
    <p>"Lurraldetasun" aipatu duzu adibideetan, baina "lurraldeKOtasun"
      beharko luke, ordezkaritasun aldarrikatzen duzun ildo berean.
      Txillardegik abisua eman izan zuen noizbait, lurraldetasun
      "territoriedad" izango bailitzateke, ezen ez "territorialidad".
      Territorial-etik abiatuta, lurraldeko baldin bada:
      lurraldekotasun.</p>
    <p><br>
    </p>
    <div>25/12/9 11:09(e)an, Xabier Aristegieta
      igorleak idatzi zuen:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite">
      
      <div dir="ltr">"Representatividad" emateko, behin baino gehiagotan
        ikusi izan dut "ordezkagarritasun".
        <div><br>
        </div>
        <div>Nire ustez, hori okerreko erabakia da.</div>
        <div><br>
        </div>
        <div>Euskaltzaindiaren Hiztegiaren arabera, <i>ordezkagarritasun
            = ordezkagarria denaren nolakotasuna </i>(noski), eta <i>ordezkagarri
            = ordezka daitekeena</i>.</div>
        <div><br>
        </div>
        <div>Berriro diot: <i>ordezkagarri = ordezka daitekeena</i>. </div>
        <div><br>
        </div>
        <div>Baina "representatividad" ez da hori.</div>
        <div><br>
        </div>
        <div>DRAEren arabera, <i>representatividad = cualidad de
            representativo</i>. Eta <i>representativo = que sirve para
            representar algo</i>.</div>
        <div><br>
        </div>
        <div>Alegia: zerbaiten (erakunde baten, sindikatu baten...) <i>representatividad
          </i>da erakunde horrek inor ordezkatzeko duen indar edo
          balioa.</div>
        <div><br>
        </div>
        <div>Egia da euskaraz -<i>garri </i>atzizkiarekin saltsa handi
          samarra daukagula, batzuetan esanahi "aktiboz" erabiltzen
          delako (adibidez, <i>oroigarria </i>da oroitarazten duena; <i>leungarria
          </i>da leuntzen duena) eta beste batzuetan "pasiboz" (<i>jakingarria
          </i>da jakina izatea merezi duena; <i>gorrotagarria </i>da
          gorrotatua izatea merezi duena).</div>
        <div><br>
        </div>
        <div>Nire proposamena, labur-labur: representatividad =
          ORDEZKARITASUNA. Euskaraz, ikusten dugu guztiz posiblea dela
          substantibo bati -<i>tasun </i>atzizkia jartzea: <i>naziotasun,
            lurraldetasun, gizontasun, zentzutasun</i>,</div>
        <div><br>
        </div>
        <div>Eta <i>ordezkari </i>substantiboari -<i>tasun </i>gehituz,
          nolakotasun neurgarri bihurtzen dugu substantibo hori.</div>
        <div><br>
        </div>
        <div><br>
        </div>
        <div>Xabier Aristegieta</div>
      </div>
    </blockquote>
  </div>

</blockquote></div>