[itzul] Alokutiboaren erabilera, gizon-emakumeen talde batean

Xabier Armendaritz (Aixe, S. L.) aixe a bildua ctv.es
Ost, Eka 12, 20:50:07, CEST 2013



Beheko esaldian, «beren artean, noka eta toka aritzen ziren gozo-gozo» 
dioen tokian, irakur bedi «beren artean eta jabea aurrean zela, noka eta 
toka aritzen ziren gozo-gozo».

Hala entzun nien aldietan neroni ere aurrean nintzen, eta niri ere 
(jabeari bezala) eztabadaka egiten zidaten, baina nik ez nuen 
solasaldian askorik parte hartzen. Jabeak bai, ordea; eta hari hitz 
egiten zioten aldiro, maizterren hizketa eztabadara aldatzen zen; 
etengabe aritzen ziren hiketatik eztabadara aldatzen, eta alderantziz, 
bizi-bizi, nire belarri    en gozamenerako.


2013-06-12 19:59(e)an, Xabier Armendaritz (Aixe, S. L.)(e)k idatzi zuen:
>
> «Talde baten aurrean mintzatzerakoan nekez agertuko da hitanorik, 
> taldekide guztiekin bakarka hika aritu ezik» esaldiarekin ez nator 
> bat: ez da hori, behinik behin, neronek ezagutu dudan erabilera. Esan 
> bezala, baserriaren jabearekin sekula ere zuka baizik ariko ez 
> liratekeen maizter haiek, beren artean, noka eta toka aritzen ziren 
> gozo-gozo, euskara bizi aberatsean.
>
> Ikuspegi kontua da, orduan: egunero lankide zaituztedan itzulkideok, 
> nolabait ere, adiskidetzat ez (guztiak ez, behinik behin, aurrez aurre 
> zuotako gutxi batzuk besterik ez baitut ezagutu), baina bulegoko 
> kidetzat eta bizilaguntzat zaituztet dagoeneko. Hortik dator hika 
> aritzearena, konfiantza giroan.
>
> Aurrerantzean ere egingo ditut halakoak segur aski, eta ez hartu, 
> arren, txartzat.
>
> Ondo izan,
>
> Xabier
>
> ___________
>
> Xabier Armendaritz
> AIXE itzulpen eta zerbitzuak
> Biltzar Nagusiak, 11, behea
> 01010 GASTEIZ
>
> Tel.: 945 174 476
>
>
>
> 2013-06-12 19:41(e)an, Itzultzailea - Eibarko Udala(e)k idatzi zuen:
>> Plantilla normalizada para WORD
>>
>> Ziur aski,zerrenda honetako inork ezluke sekula esangolagun talde 
>> bateannoka/toka berriketan aridirenek gainerakoakbaztertzen 
>> dihardutenik. Ez dugu horrelakorik inon irakurri; entzun ere ez.
>>
>> Kontua ez da hori, kontua da zerrenda hau --txalma gaineko zerbait 
>> galdu ez badut behintzat- ez dela lagun-talde batena --hitzaren 
>> zentzurik meharrenean- elkar ezagutzen ez dutenofizio-kidebatzuena 
>> baizik; eta 'orain arteko' euskaran-nik dakidala, eta baditut urtetxo 
>> batzuk- ez dut usteezezagunekinhitanorikinoiz erabili izan denik.Guk 
>> behintzat halaikasi genuen etxean: kanpokoekin, 
>> ezezagunekin,gurasoekin eta jende nagusiarekin zuka,abadearekin 
>> berorika, gertukoenekin --edadez, adiskidetasunez-hika,eta 
>> txakurrarekin eta astoarekin noka. Ez dut gomutan zein zen etxeko 
>> beste abereekin genuen berriketaldi-mota.
>>
>> Jabier Alberdiren /Euskararen tratamenduak: erabilera /tesiak,gaia 
>> luze eta zabal jorratzen duenak,garbi asko esaten du:"Talde baten 
>> aurrean mintzatzerakoan nekez agertuko da hitanorik, taldekide 
>> guztiekin bakarka hika aritu ezik" .Nik ez diot ezer 
>> gehitukohorretanjantzia dagoen ikerlari bati.
>>
>> Amaitzeko: barka bieza 'itzul' zerrendaren moderatzaileak kontu hau 
>> plazaratzeagatik,  hau ez baita zerrenda honen xede.
>>
>> Begoña Azpiri
>>
>>
>> ------------------------------------------------------------------------
>> *De:* Xabier Armendaritz (Aixe, S. L.) [mailto:aixe a bildua ctv.es]
>> *Enviado el:* asteazkena, 2013.eko ekainak 12 14:15
>> *Para:* ItzuL
>> *Asunto:* Re: [itzul] Alokutiboaren erabilera, gizon-emakumeen talde 
>> batean
>>
>>
>> Inaziok ederki esplikatu zuen nik haurtzaroan etorri ederreko hainbat 
>> eta hainbat eta hainbat goierritar euskaldun osori entzundako erabilera:
>>
>> http://tech.groups.yahoo.com/group/itzul/message/14192
>>
>> Oso-oso gogoan dut, adibidez, nola baserri bateko bi maizterrek 
>> (emakume bat eta gizon bat, elkarren senide) beti hika egiten zioten 
>> elkarri, jabea aurrean zela. Jabeari errespetu handia zioten, eta 
>> hari beti eztabadaka egiten zioten, baina haren aurrean ere, elkarri 
>> beti hika; horrek ez zuen esan nahi jabea baztertzen ari zirenik, 
>> alokutiboaren marka zeramaten esaldien zuzeneko hartzailea nor zen 
>> markatu besterik ez zuen egiten, zeharkako hartzaileak jabea eta 
>> belarriak erne zituen honako hau (muttikoa, artean) izanik.
>>
>> Ondo ibili,
>>
>> Xabier
>>
>> ___________
>>
>> Xabier Armendaritz
>> AIXE itzulpen eta zerbitzuak
>> Biltzar Nagusiak, 11, behea
>> 01010 GASTEIZ
>>
>> Tel.: 945 174 476
>>
>>
>>
>> 2013-06-12 13:54(e)an, Xabier Armendaritz (Aixe, S. L.)(e)k idatzi zuen:
>>>
>>>
>>> Zenbaitek bestela uste badu ere, talde baten barruan biren artean 
>>> alokutiboa erabiltzeak (nahiz toka, nahiz noka) ez ditu taldeko 
>>> gainerakoak baztertzen (direla emakume, direla gizon). Ez, 
>>> behintzat, orain arteko euskaran. Hiketa gorde den tokietan, 
>>> taldearen barruan nor norekin ari den, noka (emakume bati), toka 
>>> (gizon bati) edo alokutiborik gabe (hainbati egiten dienean edo 
>>> eztabada ari denean: http://www.ehu.es/seg/gizt/5/1/3) arituko da, 
>>> trataera batetik bestera igaroz: trataera horiekin, nori zuzentzen 
>>> ari zaion eta harekin zer konfiantza mailan duen erakusten du, ez 
>>> besterik.
>>>
>>> Bi solaskideri hika egin badiet, aurrez aurre ere lehenago hika egin 
>>> diedalako da, gure artean hainbatetan hitz egin dugulako; haietako 
>>> bakoitzarekin dudan konfiantza maila besterik ez dut adierazi 
>>> horrekin, taldeko beste inori begirunea galdu gabe. Galbidean dugun 
>>> alokutiboaren alde, orain arte berezkoa izan duen erabilera emanez.
>>>
>>> Ondo izan,
>>>
>>> Xabier
>>>
>>> ___________
>>>
>>> Xabier Armendaritz
>>> AIXE itzulpen eta zerbitzuak
>>> Biltzar Nagusiak, 11, behea
>>> 01010 GASTEIZ
>>>
>>> Tel.: 945 174 476
>>>
>>>
>>>
>>> 2013-06-12 12:50(e)an, Itzultzailea - Eibarko Udala(e)k idatzi zuen:
>>>> Ez nekien zerrenda hau  bakarrik gizonezkoendakoa zenik...
>>>> Begoña Azpiri
>>>>
>>>> ------------------------------------------------------------------------
>>>> *De:* Xabier Armendaritz (Aixe, S. L.) [mailto:aixe a bildua ctv.es]
>>>> *Enviado el:* asteazkena, 2013.eko ekainak 12 11:41
>>>> *Para:* ItzuL
>>>> *Asunto:* [SPAMB] Re: [itzul] Hegaldien erdia ez da hegaldien erdiak
>>>> *Importancia:* Baja
>>>>
>>>>
>>>> Jon, hire mezuari izenburua eman dion gaiari helduta, 
>>>> Euskaltzaindiak ez ziguk horretaz araurik eman, baina besteak beste 
>>>> Zubiritarren /Euskal gramatika osoa/n halaxe agintzen zigutek 
>>>> («Euskaraz, /multzo /baten erdia adierazteko, /plurala/ erabiltzen 
>>>> da; beraz, *ikasleen erdiAK* esan behar da, ez */ikasleen erdiA/», 
>>>> 2000. urteko argitaraldiko 150. orrialdean). Besterik adierazi 
>>>> ziguk, ordea, Patxi Goenaga euskaltzainak («Euskal neurri sintagmen 
>>>> azterketa baterako: zenbat /x,/ zenbat /x-ago,/ zenbat /x 
>>>> gehiago/...», /Jean Haritschelhar-i omenaldia, /2008, ISBN 
>>>> 978-84-95438-33-1, 222. orrialdea):
>>
>

-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20130612/2d963d91/attachment.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago