[itzul] Informatikari buruzko galera: Cluster hot standby

Izaskun Kortazar Errekatxo kortazar.izaskun a bildua gmail.com
As, Ira 4, 00:00:49, CEST 2018


Eskerrik asko,

Cluster lukua ikusi dut Mircrosoftean eta hori aukeratu egin dut.
Baina arrazoia duzu, ziur asko askotan kluster bezala uzten da.

Gomendatu ahal didazu Microsoft horretaz gain beste webgune, glosario...
teknologia euskaratzeko ingelesatik?

Eskerrik asko
Izaskun

Hau idatzi du Txopi (txopi a bildua ikusimakusi.eus) erabiltzaileak (2018 ira. 3,
al. (23:15)):

> al., 2018.eko iraren 03a 18:49(e)an, Izaskun Kortazar Errekatxo igorleak
> idatzi zuen:
> > Kaixo!
> > Hauxe da testuingurua. Informatikari buruzkoa da.
> > Two-node cluster hot standby offered by high availability system that
> runs
> > Lnux.
> >
> > Nire galdera da: hot standby
> >
> > Gaiaren azalpen txiki bat ingelesez:
> >
> https://www.ibm.com/developerworks/community/blogs/RohitShetty/entry/high_availability_cold_warm_hot?lang=en
> >
>
> Kaixo:
>
> Microsoftek "standby" euskaraz emateko "egonean" erabiltzen du:
> https://labur.eus/d0h0r
>
> Hala ere, hain termino teknikoak esango nuke maiz ez direla itzultzen,
> "cluster", "buffer", "token", "kernel", "antialiasing" eta beste hainbat
> termino bezala...
>
> Ondo izan,
>
> --
> Txopi.
> http://ikusimakusi.eus/
> PGP public key: http://ikusimakusi.eus/pub/2016/txopi.asc
> Fingerprint: 7CD9 E763 999C 85ED FB28 E5A0 0C80 F38E 0336 69EE
>
>

-- 
Translation: www.berba.org
Travel: https://kortazarizaskun.wixsite.com/website
Skype: Izaskun.Kortazar
Email and Google Hangouts: kortazar.izaskun a bildua gmail.com
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20180904/6ad49acd/attachment-0001.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago