[itzul] fair speech

Amaia Apalauza amaia.apalauza a bildua gmail.com
Ost, Abe 1, 13:54:25, CET 2021


Arratsalde on:

Edizioaren munduan usu erabiltzen den terminoa da *fair speech*. Hona hemen
definizio bat:

(https://www.alliance-editeurs.org/fair-speech,1270?lang=es)

La noción de equidad de expresión (*Fair speech*) completa la noción de
libertad de expresión (*Free speech*). En efecto, en un contexto de
concentración de los medios de comunicación, los poderes dominantes (ya
sean políticos, económicos, religiosos, ideológicos, etc.) son los más
representados y los más escuchados. El *Fair speech * incentiva la equidad
de palabra, para que todas las otras voces, a menudo marginadas y/o
censuradas, sean escuchadas. El *Fair speech* defiende por ende un acceso
equitativo a la expresión (por ejemplo para las mujeres, los grupos
históricamente marginados, etc.), lo cual permite una verdadera diversidad
de voces. Esta noción fue creada por Betty McLellan en *Unspeakable*
(Spinifex Press, 2010, Australia), y promovida por Susan Hawthorne en
*Bibliodiversity:
A Manifesto for Independent Publishing
<http://www.spinifexpress.com.au/Bookstore/book/id=269/>* (Spinifex Press,
2014, Australia).

Gaztelaniaz eta frantsesez, *equidad *eta *équité*-ren bidetik jo dute, eta
hala egin liteke euskaraz ere (adierazpen-ekitate, adierazpen ekitatiboa),
baina bururatzen zaizue edo ezagutzen duzue beste aukerarik? *Adierazpen
inpartziala*, *adierazpen justua*... Ez dakit esanahi aldetik hain zehatzak
diren, ordea.

Eskerrik asko,

Amaia
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20211201/8a107262/attachment.htm>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago