[itzul] Quiero filmar dejándome llevar a ratos.

Xabier Aristegieta allurritza a bildua gmail.com
Ost, Ira 15, 14:53:19, CEST 2021


Gaztelaniazko bere horretan bertan, "dejándome llevar" hori nahiko
osatugabe eta lauso geratzen da. "Dejándome llevar por X" izaten baita
usuen: por el instinto, por lo que veo, por lo que escucho, eta abar.

"Unean unekoaren ildotik filmatu nahi dut" esaldiak, "unean uneko ZER"taz
ari den eliptiko uzten duen heinean, balio lezake, agian, gaztelaniazko
"dejándome llevar (por X)" halaber eliptikoa emateko.

Xabier Aristegieta

Hau idatzi du Irizar Apaolaza, Ander (Euskarabidea) (
ander.irizar.apaolaza a bildua navarra.es) erabiltzaileak (2021 ira. 15, az.
(14:11)):

> Filmatu nahi dut halako moduz non filmaketak tarteka bere bidetik eraman
> nazan.
>
>
>
>
>
> Ander
>
>
>
> *De:* Itzuliz itzulpen zerbitzua <itzuliz a bildua outlook.com>
> *Enviado el:* martes, 14 de septiembre de 2021 9:42
> *Para:* Itzul <itzul a bildua postaria.com>
> *Asunto:* [itzul] Quiero filmar dejándome llevar a ratos.
>
>
>
> Kaixo. Goiko hori nola emango zenukete. Eskertuko ditut zuen ekarpenak.
>
> Mila esker, aurrez
>
> Joxemari
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20210915/d7f7ddac/attachment-0001.htm>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago