[itzul] De Allah somos y a Allah volvemos

Lamia Filali lfilalimouncef a bildua gmail.com
Al, Mar 4, 11:57:08, CET 2024


Egun on:

Ados batzordean <https://www.euskadi.eus/ados-batzordea/web01-s1lehbak/eu/>
dagoen kideetako batek, itzultzailea ogibidez, azpiko hau erantzun dit.
Antza, horrela adostu zuten eta hilerrian horrela agertzea nahiko lukete.

*Arabieraz*:

*Inna lillahi wa inna illayhi rayi3un.*
*إِنَّا ِلِلَّٰهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ*

*Gaztelaniaz*: *De Allah somos y a Su presencia hemos de regresar.*
*Euskaraz*: *Allahrenak gara eta Berarengana itzuliko gara.*

Ondo segi,
Lamia Filali-Mouncef Lazkano

Hau idatzi du Fernando Rey (fernando.rey a bildua unavarra.es) erabiltzaileak (2024
mar. 1(a), or. (21:32)):

> Allahrenak gara eta Harengana gara itzultzen
>
> Hemengo tradizioan ere, nik uste, "Jainkoarenak gara eta Harengana gara
> itzultzen" esaten da/zen.
>
> Fernando Rey
>
>
> El 01/03/2024 a las 14:16, Alberto Martínez de la Cuadra escribió:
>
> Bilboko Udala eremu bat prestatzen ari da udal hilerrian musulmanei lur
> emateko, eta hilerria kudeatzen duen entitateak jakin nahi du zein den
> esaldi hauen itzulpen egokia marmolezko plaketan idazteko:
> - De Allah somos y a Allah volvemos
> - De Allah somos y a Él volvemos
> Ez dakit inork ezagutzen duen esaldi horien itzulpenik jarri den beste
> inon, edo ezer finkaturik dagoen inon.
> Aldez aurretik, eskerrik asko.
> Alberto Martínez de la Cuadra
>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20240304/4131763a/attachment.htm>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago