RE: [itzul] carácter justiciable

z-nikolas a bildua ej-gv.es z-nikolas a bildua ej-gv.es
Ost, Aza 10, 10:52:36, CET 2004


Modu ezberdinetara ulertu daitekeela uste dut

Interpretazio bat Nazioarteko epaitegien jarduerarekin lotuta egon daiteke
eta "capacidad de ser enjuiciados por los Tribunales Internacionales" izan
daiteke, beste era batera esanda, PIDESC delako proiektu horrek aurreikusten
dituen tresnak nola egokitu daitezkeen eskubide horiek babesteko nazioarteko
epaitegiek ematen duten babesarekin, eskubide horiek urratuak edo zapalduak
diren kasuetan.

Dena dela, tesia aurrean baduzu, beharbada aurkibidea begiratuta, gehiago
argitu zenezakeen adierazpide horrekin benetan esan nahi dena.

¿Euskaraz nola eman daiteke? Lehenengo eta behin benetako esanahia zein den
argitu beharko genuke.

	Ez adiorik. Zelai Nikolas.
-----Mensaje original-----
De: Agurtzane Mallona [mailto:amallona a bildua euskal.deusto.es] 
Enviado el: miércoles, 10 de noviembre de 2004 10:42
Para: ItzuL
Asunto: [itzul] carácter justiciable

Egun on guztioi:
Tesi baten laburpena itzultzen dihardut eta bertan honakoa ageri zait 
eskubide batzuen inguruan:
"La presente tesis aborda el análisis del Proyecto Facultativo al PIDESC 
del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales de las Naciones 
Unidas y su adecuación a la actual capacidad justiciable de los derechos 
económicos, sociales y culturales en el plano internacional".
Zer da 'capacidad justiciable' hori?
Azaltzerik eta euskaraz zelan erabiltzen den esaterik bai? Eskerrik asko 
aldez aurretik.

Agurtzane Mallona
Deustuko Unibertsitatea
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20041110/ab56421a/attachment.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago