[itzul] cubierta a dos aguas

z-nikolas a bildua ej-gv.es z-nikolas a bildua ej-gv.es
Ast, Eka 9, 11:01:00, CEST 2005


Eraikin bati badagokio, 'estalki'aren ordez, ez al da ulergarriago 'teilatu'
erabiltzea? Bi isuriko teilatua beraz. Zelai 

-----Mensaje original-----
De: aua a bildua ivap.es [mailto:aua a bildua ivap.es] 
Enviado el: jueves, 09 de junio de 2005 10:57
Para: itzul a bildua postaria.com
Asunto: RE: [itzul] cubierta a dos aguas

Euskaltermen arabera, "bi isuriko estalkia".

Aitor Ugarte

> -----Mensaje original-----
> De: Arrate Ojinaga [mailto:a.ojinaga a bildua stella-kf.es]
> Enviado el: osteguna, 2005.eko ekainak 9 10:54
> Para: itzul a bildua postaria.com
> Asunto: [itzul] cubierta a dos aguas
> 
> Egun on,
> 
> Hona hemen nire zalantza:
> Euskaraz nola esango genuke "cubierta a dos aguas"? (Esaldi osoa: La
> nave central lleva cubierta a dos aguas).
> 
> Eskerrik asko,
> 
> Arrate Ojinaga



ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago