RE: [itzul] "remanente tesorería"= "diruzaintza gerakina" ala "altxortegi gerakina"?

Itzultzailea - Eibarko Udala itzultzaile.ei a bildua eibar.net
Al, Mar 21, 18:27:14, CET 2005


Nire iritziz, "diruzaintzan geratzen den dirua" da hori ez "altxortegian".

-----Mensaje original-----
De: Taberna Irazoqui, Miguel (Traductor BON)
[mailto:mikel.taberna.irazoqui a bildua cfnavarra.es]
Enviado el: lunes, 21 de marzo de 2005 13:26
Para: ItzuL
Asunto: RE: [itzul] "remanente tesorería"= "diruzaintza gerakina" ala
"altxortegi gerakina"?



Nafarroako Aldizkari Ofizialean "diruzaintzako gerakina" egiten dugu.

Mikel Taberna





-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre
de Jon Pertika
Enviado el: lunes, 21 de marzo de 2005 12:04
Para: ItzuL
Asunto: [itzul] "remanente tesorería"= "diruzaintza gerakina" ala
"altxortegi gerakina"?

egun on,

zenbait kontu-sail itzultzerakoan zalantza sortu zaigu: 

"remanente de tesorería" itzultzeko, "diruzaintza gerakina" edo "altxortegi
gerakina" erabiltzen duzue? Euskaltermen "altxortegi" terminoa
kontu-sailekin lotuta agertzen da eta "diruzaintza" gehiago karguarekin. 

Gure ustez, beraz, "altxortegi gerakina" beharko luke.

Hala ere, zuen iritzia jakin nahiko genuke.

Aurretiaz, mila esker.
Jon



ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago