[itzul] Chiang Chin nola idatzi behar dugu?

Iratxe Lopez Basarrate Basarrat a bildua santillana.es
Al, Urr 17, 16:34:56, CEST 2005


Erdarazko (gaztelaniazko) testuek ematen diguten formatik abiatuta
Pinyin sistemakoa ematen duenaz ari naiz

-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En
nombre de Alfontso Mujika
Enviado el: lunes, 17 de octubre de 2005 16:29
Para: ItzuL
Asunto: RE: [itzul] Chiang Chin nola idatzi behar dugu?

'Sistema horren transkripzio-taula' eskatu duzu. Karaktere
txinatarretatik
abiatuta gure alfabetoko transliterazioa ematen duena esan nahi duzu?
Txineraz ez badakizu, ez zaizu oso baliagarria gertatuko. Edo Wade-Giles
trankripzio-sistematik abiatuta ('Mao Tse-tung', adibidez) Pinyin
sistemako
forma ematen duenaz ari zara ('Mao Zedong')?

-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com]En
nombre de Iratxe Lopez Basarrate
Enviado el: lunes, 17 de octubre de 2005 16:02
Para: ItzuL
Asunto: RE: [itzul] Chiang Chin nola idatzi behar dugu?


Non eskuratu ahal dira sistema horren transkripzio-taulak?

-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En
nombre de LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER
Enviado el: lunes, 17 de octubre de 2005 15:43
Para: 'ItzuL'
Asunto: RE: [itzul] Chiang Chin nola idatzi behar dugu?


	Egun, Pinyin deritzon transliterazio sistema erabiltzen da
txinerarako. Sistema horren arabera: <<Jiang Qing>>.

Asier Larrinaga




ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago