[itzul] zalantza
ainhoa munitxa
amunitxa a bildua yahoo.com
Or, Ira 9, 13:29:32, CEST 2005
Aupa Maku:
Ondo ikusten dot; beharbada "prezioaren aldea" barik "prezioen aldea" izan leike. Badozu Itzulist-en barri? Itzultzaileen interneteko foro moduko bat da, doakoa, eta bertan agertzen dira zalantzak eta erantzunak. Beste barik, ondo bizi.
Isma
di-da <di-da a bildua di-da.com> escribió:
Egun on,
hauxe euskaraz eman beharra dut: "Garantizamos los mejores precios en alta
perfumería
... Y si no, le abonamos 2 veces la diferencia"
Zer iruditzen zaizue?"Goi-mailako lurringintza-produktuetan / Lurrindegiko
goi-mailako produktuetan preziorik onenak bermatzen dizkizugu ... eta
bestela, prezioaren aldea halako 2 itzuliko dizugu"
Batez ere bigarren zatiak eragin dit zalantza.
Besterik bururatzen zaizue?
Eskerrak aldez aurretik.
Maku
di-da
---------------------------------
Correo Yahoo!
Comprueba qué es nuevo, aquí
http://correo.yahoo.es
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago