[itzul] zalantza

ainhoa munitxa amunitxa a bildua yahoo.com
Or, Ira 9, 13:29:32, CEST 2005


Aupa Maku:
Ondo ikusten dot; beharbada "prezioaren aldea" barik "prezioen aldea" izan leike. Badozu Itzulist-en barri? Itzultzaileen interneteko foro moduko bat da, doakoa, eta bertan agertzen dira zalantzak eta erantzunak. Beste barik, ondo bizi.
Isma

di-da <di-da a bildua di-da.com> escribió:
Egun on,

hauxe euskaraz eman beharra dut: "Garantizamos los mejores precios en alta
perfumería
... Y si no, le abonamos 2 veces la diferencia"


Zer iruditzen zaizue?"Goi-mailako lurringintza-produktuetan / Lurrindegiko
goi-mailako produktuetan preziorik onenak bermatzen dizkizugu ... eta
bestela, prezioaren aldea halako 2 itzuliko dizugu"

Batez ere bigarren zatiak eragin dit zalantza.

Besterik bururatzen zaizue?

Eskerrak aldez aurretik.
Maku
di-da



		
---------------------------------

Correo Yahoo!
Comprueba qué es nuevo, aquí
http://correo.yahoo.es


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago