[itzul] ItzuL Mezu-Bilduma, 31 bilduma, 10. zenbakia
ETXEBARRIA ETXEITA, Jose Andres
jose.andres.etxebarria a bildua bizkaia.net
As, Abe 12, 08:49:37, CET 2006
Egun on, lagunok:
Hona, japoniarren inperiorako beste euskal bertsio bat: 'Eguzki atera berriaren inperioa'.
Jose Andrés
-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de itzul-request a bildua postaria.com
Enviado el: martes, 12 de diciembre de 2006 8:24
Para: itzul a bildua postaria.com
Asunto: ItzuL Mezu-Bilduma, 31 bilduma, 10. zenbakia
ItzuL zerrendako mezuak bidali itzul a bildua postaria.com helbidera.
WEB bidez zerrendan izena emateko, edo zerrenda uzteko, joan helbide
honetara:
http://postaria.com/mailman/listinfo/itzul
Posta elektronikoz nahi bada, bidali mezu bat 'help' hitza idatzita (kakotsik gabe), bai Gaia lerroan zein mezuan bertan, helbide
honetara:
itzul-request a bildua postaria.com
Zerrenda kudeatzen duenarekin harremanetan jartzeko:
itzul-owner a bildua postaria.com
Mezu honi erantzuten badiozu, mesedez, editatu Gaia (subject) lerroa. Horrelako mezuak sahiestuko dituzu: "Re: Contents of ItzuL digest...".
Gaurko gaiak:
1. Re: Ortotipografia eta mugatua/mugagabea (Inaki Luzuriaga)
2. Plan de Aceleración de los Ejes Estratégicos (Paúl Picado)
3. Imperio del sol naciente (Laxaro Azkune)
4. blowin' in the wind (miren)
5. Re: blowin' in the wind (Giltza-I ñ igo Roque)
6. Re: blowin' in the wind (Alfontso Mujika)
7. Re: blowin' in the wind_ mila esker (miren)
8. Re: Imperio del sol naciente (Kepa Diegez)
9. Re: Imperio del sol naciente (Asier Sarasua)
10. Re: Imperio del sol naciente (Asier Sarasua)
11. Re: Imperio del sol naciente (Agurtzane Mallona)
12. Re: blowin' in the wind (JOSE MAYA AINARA)
13. Re: Imperio del sol naciente (txema)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1
Date: Mon, 11 Dec 2006 08:40:00 -0800 (PST)
From: Inaki Luzuriaga <aizkomendi a bildua yahoo.com>
Subject: Re: [itzul] Ortotipografia eta mugatua/mugagabea
To: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
Message-ID: <669696.98861.qm a bildua web52502.mail.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Kaixo guztioi! Gaur ikusi dut mezua, baina aspaldiko
korapilo bat delakoan, berriro heldu nahi diot. Nik
orain arte, Filologian edo itzulpen-ikastaroren batean
ikasita, aposizio moduko galdera horiek koma bitartez adierazten nituen, puntutik bereizteko.
Galdera- eta harridura-ikurren jokaera neutrala
perpausa ixtearena izanik (eta, beraz, puntuaren
funtzioa ere badutenez), horietatik bereizteko, koma
jartzen nuen atzetik:
"Honako hau galdetu zidan: Zer ordu da?, zenbat urte
dituzu?, non bizi zara?"
(Kasu honetan, bi puntuen atzekoa hitzez hitzeko aipua
da noski)
--- Alfontso Mujika <alfon a bildua elhuyar.com> wrote:
> Kaixo, Amaia:
>
> Egia da, oro har, esaldiaren amaiera adierazten
> dutela ? eta ! markek.
> Horregatik, haien ondoren letra larria erabili ohi
> da. Hala ere, testuan
> galdera-sorta bat dugunean, bata bestearen atzean
> jarriak, bi ikuspegi
> ditugu, zilegiak biak (orain Hezkuntza Sailean
> lantzen ari diren letra
> larrien erabilerari buruzko irizpideen
> behin-behineko proposamenaren
> arabera):
>
> 1- galdera labur horietako bakoitza perpaustzat
> hartzea, eta, beraz,
> haietako bakoitzaren ondoren letra larria jartzea.
> Hala jokatzera, letra
> larria galdera guztien hasieran jarri behar
> litzateke (Hezkuntza Sailaren
> 'Ortotipografia' liburukiaren gomendioen arabera
> idatzi nahi izanez gero,
> jakina).
>
> 2- multso osoa esaldi bakartzat hartzea, eta galdera
> baten eta hurrengoaren
> artean koma edo puntu eta koma jartzea. Hala
> jokatzera, letra larria
> lehenengoan baino ez litzateke behar (Hezkuntza
> Sailaren 'Ortotipografia'
> liburukiaren gomendioen arabera idatzi nahi izanez
> gero, jakina).
>
> Izan ere, Ortotipografia liburukiak dio bi puntuen
> ondoren lerro berean
> segitzen denean letra larriz hasi behar dela esaldi
> osoko aipamena. Eta, nik
> ulertzen dudanez, hori da zure adibidea.
>
> Horren arabera, bi idazkera hauek onargarriak dira:
>
> 1- Honako hau galdetu zidan: Zer ordu da? Zenbat
> urte dituzu? Non bizi zara?
> 2- Honako hau galdetu zidan: Zer ordu da? zenbat
> urte dituzu? non bizi zara?
> ----------------------------
> Bigarren galderan, berriz, pentsatu behar dugu
> aposizioa dela: <X bikotea>,
> eta <X> hori konplexua da, hots, tandem elkarte bat
> da, <Bilbo-Behobia
> autobidea>, <ikasle/irakasle ratioa>,
> <presio/bolumen diagrama> edo
> <azetil-azetato bikotea> diren bezala. Tandem
> elkarteetan, lehen osagai
> konplexuak ez du deklinabide-atzizkirik hartzen.
> Beraz, <kostu/gastu
> bikotea>.
>
> Zalantza bat badut, dena den: <kostu/gastu> ala <kostu-gastu>?
> Lehenengo osagai konplexu horren barneko azpiosagaien arteko
> harreman semantiko motari
> erreparatzen diogu guk marra (-) edo barra etzana
> (/) behar duen
> erabakitzeko.
>
> Alfontso Mujika
> Elhuyar Hizkuntza Zerbitzuak
>
>
> -----Mensaje original-----
> De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com]En
> nombre de Amaia Lasheras
> Enviado el: lunes, 04 de diciembre de 2006 11:33
> Para: itzul a bildua postaria.com
> Asunto: [itzul] Ortotipografia eta mugatua/mugagabea
>
>
> Kaixo:
>
> Bi zalantza sortu zaizkit. Alde batetik, oro har,
> galdera ikurraren ondoren, letra larria erabili
> behar
> da; baina, bi punturen ondoren galdera sorta bat
> datorrenean ere, hala egin behar dugu? Esaterako:
>
> - Honako hau galdetu zidan: zer ordu da? zenbat urte
> dituzu? non bizi zara?
> edo
> -Honako hau galdetu zidan: Zer ordu da? Zenbat urte
> dituzu? Non bizi zara?
>
> Bestetik, egitura hauetatik zein da zuzena?
>
> -kostua/gastua bikotea
> -kostu/gastu bikotea
>
> Eskerrik asko.
>
> Amaia
>
>
>
>
>
> ______________________________________________
> LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.
> Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por
> minuto.
> http://es.voice.yahoo.com
>
>
____________________________________________________________________________________
Want to start your own business?
Learn how on Yahoo! Small Business. http://smallbusiness.yahoo.com/r-index
------------------------------
Message: 2
Date: Mon, 11 Dec 2006 09:00:18 -0800 (PST)
From: Paúl Picado <paulpicado a bildua yahoo.es>
Subject: [itzul] Plan de Aceleración de los Ejes Estratégicos
To: Itzul <itzul a bildua postaria.com>
Message-ID: <20061211170018.68079.qmail a bildua web38711.mail.mud.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Arratsalde on! Euskaraz?
Mila esker, aurrez!
Paúl Picado Moreno
______________________________________________
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto.
http://es.voice.yahoo.com
------------------------------
Message: 3
Date: Mon, 11 Dec 2006 18:02:04 +0100
From: "Laxaro Azkune" <laxaro a bildua gmail.com>
Subject: [itzul] Imperio del sol naciente
To: ITZUL <itzul a bildua postaria.com>
Message-ID:
<2ac4aa0c0612110902rfc55e9fv8ff59e8714502ec5 a bildua mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
Norbaitek erabili izango du japoniarren inperioaren esamolde hori euskaraz. Laguntzerik bai? Laxaro
------------------------------
Message: 4
Date: Mon, 11 Dec 2006 18:08:51 +0100
From: "miren" <miren_etxeberria a bildua yahoo.es>
Subject: [itzul] blowin' in the wind
To: "ItzuL" <itzul a bildua postaria.com>
Message-ID: <001301c71d47$08f18d00$8000a8c0 a bildua MAJEWSKI>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Kaixo guztioi!
Entzun al duzue inoiz Bob Dylonen kantu hau euskeraz? Eskertuko nizueke leloaren itzulpena bidaliko bazenidate:
"The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind."
Miren
------------------------------
Message: 5
Date: Mon, 11 Dec 2006 18:14:50 +0100
From: Giltza-I ñ igo Roque <iroque a bildua edebe.net>
Subject: Re: [itzul] blowin' in the wind
To: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
Message-ID: <C1A3509A.1FB6%iroque a bildua edebe.net>
Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII"
Senez 21
Euskaratzailea: Juan Garzia
http://www.eizie.org/Argitalpenak/Senez/19990101
Haizean erantzun oro
Zenbat gizaldi behar du gizonak,
Gizalegez dadin gizon?
Zenbat gau-mendi behar du ibili,
Esango badu egun on?
Zenbat danba jo behar du ezkilak,
Degiogun jaramon?
Haizean dabil erantzun oro
Haizean erantzun oro.
Zenbat itzuli emanen du bonbak,
Hondarrean dadin hondar?
Zenbat belaunek dio iritziko
Armen etsaiari koldar?
Zenbat galbide behar dun iragan,
Uso zuri hego-baldar?
Haizean dabil erantzun oro
Haizean erantzun oro.
Zenbat herio behar da, hilkintza
Sobera-etsi dezagun?
Zenbat garrasi, intziri, hasperen,
Gorrek dezaten entzun?
Zenbat atetan eginen alferrik
Bihotz-taupek oihartzun?
Haizean dabil erantzun oro
Haizean erantzun oro.
------------------------------
Message: 6
Date: Mon, 11 Dec 2006 18:20:14 +0100
From: "Alfontso Mujika" <alfon a bildua elhuyar.com>
Subject: Re: [itzul] blowin' in the wind
To: "ItzuL" <itzul a bildua postaria.com>
Message-ID: <GMELLJJOFAHPOLNOKMOGKEGLDJAA.alfon a bildua elhuyar.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Proba egizu hemen:
http://www.eizie.org/fr/Argitalpenak/Senez/19990101/Dylan
-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com]En
nombre de miren
Enviado el: lunes, 11 de diciembre de 2006 18:09
Para: ItzuL
Asunto: [itzul] blowin' in the wind
Kaixo guztioi!
Entzun al duzue inoiz Bob Dylonen kantu hau euskeraz? Eskertuko nizueke leloaren itzulpena bidaliko bazenidate: "The answer, my friend, is blowin' in the wind, The answer is blowin' in the wind."
Miren
------------------------------
Message: 7
Date: Mon, 11 Dec 2006 18:27:57 +0100
From: "miren" <miren_etxeberria a bildua yahoo.es>
Subject: Re: [itzul] blowin' in the wind_ mila esker
To: "ItzuL" <itzul a bildua postaria.com>
Message-ID: <002801c71d49$b42489a0$8000a8c0 a bildua MAJEWSKI>
Content-Type: text/plain; format=flowed; charset="iso-8859-1";
reply-type=original
mila esker
Miren
----- Original Message -----
From: "Alfontso Mujika" <alfon a bildua elhuyar.com>
To: "ItzuL" <itzul a bildua postaria.com>
Sent: Monday, December 11, 2006 6:20 PM
Subject: Re: [itzul] blowin' in the wind
> Proba egizu hemen:
>
> http://www.eizie.org/fr/Argitalpenak/Senez/19990101/Dylan
>
> -----Mensaje original-----
> De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com]En
> nombre de miren
> Enviado el: lunes, 11 de diciembre de 2006 18:09
> Para: ItzuL
> Asunto: [itzul] blowin' in the wind
>
>
> Kaixo guztioi!
> Entzun al duzue inoiz Bob Dylonen kantu hau euskeraz? Eskertuko
> nizueke leloaren itzulpena bidaliko bazenidate: "The answer, my
> friend, is blowin' in the wind, The answer is blowin' in the wind."
>
> Miren
>
______________________________________________
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto.
http://es.voice.yahoo.com
------------------------------
Message: 8
Date: Mon, 11 Dec 2006 18:35:40 +0100
From: "Kepa Diegez" <kepa.diegez a bildua gmail.com>
Subject: Re: [itzul] Imperio del sol naciente
To: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
Message-ID:
<5d9b0c900612110935q58f5d983tbf4d9ae5fbc4409 a bildua mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
Eguzki jaikitzeko Inperioa?
2006/12/11, Laxaro Azkune <laxaro a bildua gmail.com>:
>
> Norbaitek erabili izango du japoniarren inperioaren esamolde hori
> euskaraz. Laguntzerik bai?
> Laxaro
>
--
Kepa Diegez
etnomet.blogspot.com
------------------------------
Message: 9
Date: Tue, 12 Dec 2006 06:54:38 +0000 (UTC)
From: Asier Sarasua <asarasua a bildua vitoria-gasteiz.org>
Subject: Re: [itzul] Imperio del sol naciente
To: itzul a bildua postaria.com
Message-ID: <loom.20061212T075214-467 a bildua post.gmane.org>
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Sortaldeko inperioa???
Laxaro Azkune <laxaro a bildua ...> writes:
>
> Norbaitek erabili izango du japoniarren inperioaren esamolde hori euskaraz.
> Laguntzerik bai?
> Laxaro
>
>
------------------------------
Message: 10
Date: Tue, 12 Dec 2006 07:10:52 +0000 (UTC)
From: Asier Sarasua <asarasua a bildua vitoria-gasteiz.org>
Subject: Re: [itzul] Imperio del sol naciente
To: itzul a bildua postaria.com
Message-ID: <loom.20061212T080828-795 a bildua post.gmane.org>
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
>
> Sortaldeko inperioa???
>
Barkatu, pentsatu gabe idatzi dut. "Sortaldeko inperioa" egokiagoa litzateke
"Imperio de Occidente" esateko, ezta?
Asier Sarasua <asarasua a bildua ...> writes:
> Laxaro Azkune <laxaro <at> ...> writes:
>
> >
> > Norbaitek erabili izango du japoniarren inperioaren esamolde hori euskaraz.
> > Laguntzerik bai?
> > Laxaro
> >
------------------------------
Message: 11
Date: Tue, 12 Dec 2006 08:24:30 +0100
From: "Agurtzane Mallona" <amallona a bildua euskal.deusto.es>
Subject: Re: [itzul] Imperio del sol naciente
To: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
Message-ID: <457E673E.27050.54A26A7 a bildua localhost>
Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII
Horrek sartaldekoa beharko luke, Asier.
Agurtzane
------------------------------
Message: 12
Date: Tue, 12 Dec 2006 08:25:09 +0100
From: JOSE MAYA AINARA <a.maya a bildua clientes.euskaltel.es>
Subject: Re: [itzul] blowin' in the wind
To: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
Message-ID: <fc87f81b734e.457e6765 a bildua euskalnet.net>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-15"
Kaixo,
Anje Duhalde ingelesez bera kantatzen du, baina nik kantuaren nere euskal bertsioa egin nuen:
<Erantzuna, lagun, haizean dabil-ta
erantzuna haizean jiraka dabil>
Ainara Maya
Irun
----- Jatorrizko mezua -----
Nork: miren <miren_etxeberria a bildua yahoo.es>
Data: 2006(e)ko Abenduak 11(a), Astelehena, 6:09 pm
Gaia: [itzul] blowin' in the wind
Nori: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
> Kaixo guztioi!
> Entzun al duzue inoiz Bob Dylonen kantu hau euskeraz? Eskertuko
> nizueke leloaren itzulpena bidaliko bazenidate:
> "The answer, my friend, is blowin' in the wind,
> The answer is blowin' in the wind."
>
> Miren
>
------------------------------
Message: 13
Date: Tue, 12 Dec 2006 08:34:41 +0100
From: "txema" <txema a bildua leteitzulpenak.e.telefonica.net>
Subject: Re: [itzul] Imperio del sol naciente
To: "ItzuL" <itzul a bildua postaria.com>
Message-ID: <003301c71dbf$fd3fbbc0$0d01a8c0 a bildua PC5>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Beste aukera bat sortaldeko inperio hori adierazteko zera izan liteke,
eguzki jaio berriaren inperioa, adibidez.
----- Original Message -----
From: "Agurtzane Mallona" <amallona a bildua euskal.deusto.es>
To: "ItzuL" <itzul a bildua postaria.com>
Sent: Tuesday, December 12, 2006 8:24 AM
Subject: Re: [itzul] Imperio del sol naciente
> Horrek sartaldekoa beharko luke, Asier.
>
> Agurtzane
------------------------------
_______________________________________________
ItzuL posta zerrenda
Mezuak bidaltzeko helbidea: itzul a bildua postaria.com
Zerrenda utzi nahi baduzu bidali mezu huts bat hona: itzul-leave a bildua postaria.com
Bilduma honen bukaera: ItzuL Mezu-Bilduma, 31 bilduma, 10. zenbakia
*******************************************************************
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago