[itzul] Estado de situación
jrbilbao a bildua bbk.es
jrbilbao a bildua bbk.es
Al, Aza 13, 15:42:11, CET 2006
Guk BBK-n, Balance de situación = Egoera-balantzea. Zer edo zertarako balio
badizu.
Joserra Bilbao
Para
"Laxaro Azkune" ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
<laxaro a bildua gmail.com> cc
Enviado por:
itzul-bounces a bildua postaria. Asunto
com Re: [itzul] Estado de situación
13/11/2006 13:39
Por favor, responda a
ItzuL
<itzul a bildua postaria.com>
Erakunde baten kontuen inguruan ari da eta behar bada hori zehaztea falta
zuen nire galderak. Iruditzen zait 'Kontuen egoera' ongi legokeela.
Laxaro
El día 13/11/06, Julian Maia <tlpmalaj a bildua lg.ehu.es> escribió:
>
> Zer moduz "situazio" hitza erabiltzea, nola edo hala?
> Orain dela gutxi irakurri nion Berrian Anjel Lertxundiri "situazio"
hitza
> eta pentsatu nuen ongi etorriko zela, "egoera" hitza sobera kargatua
> gelditzen ari baita batzuetan(hala iduritzen zait niri behinik behin).
> GAinera inguruko hizkuntzetan ere forma horren ahaideak agertzen
> baitira...
> Julian
>
> -----Mensaje original-----
> De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En
> nombre
> de Berasategi Zurutuza, Joxe M.
> Enviado el: lunes, 13 de noviembre de 2006 9:47
> Para: ItzuL
> Asunto: Re: [itzul] Estado de situación
>
> Egoera txostena?, Egoeraren txostena?, Egoeraren gaineko txostena?
>
> Joxe Mari Berasategi
> AFAko Euskara Zerbitzua
>
> -----Mensaje original-----
> De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com]En
> nombre de Laxaro Azkune
> Enviado el: viernes, 10 de noviembre de 2006 18:43
> Para: ITZUL
> Asunto: [itzul] Estado de situación
>
>
> Norbaitek emango zuen esaera hori euskaraz. Laguntzerik bai? aurrez
> eskerrik
> asko.
> Laxaro
>
>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago