[itzul] Luvisol

Josu Etxeberria josuetxeberria a bildua gmail.com
Or, Mar 9, 00:18:35, CET 2007


Bai baina, hala ere definitu behar ditut, eta nire arazoa ez da ulertzea,
moldaketa baizik
"órtico" horrek tildea eta guzti du, eta ez dakit gaztelaniaz idatzia
dagoelako den.
Euskaraz jarri nahiko banu, ortiko eta Lubisol jarri beharko al nuke?
Badakit ez dela erraza, baina norbatek horrelako itzulpenen bat egin badu...
Uste dut, gaztelaniaz idatzita dagoen bezala utziko dudala
Eskerrikasko hala ere zure laguntzagatik!!

El día 8/03/07, Gotzon Egia <gegia a bildua gipuzkoa.net> escribió:
>
> > Testu batean Luvisol órtico, Fluvisol Gleyco hitzak agertzen zaizkit,
> > eta ez
> > dakit dauden bezala utzi ala aldaketaren bat egin.
> > Luvisol eta Fluvisol bere horretan utzi nahi ditut, baina órtico ordez
> > ortiko eta gleyco ordez gleiko jarriko banu?
> > Ba al da alor honetan esperietzia duen inor?
>
> Edafologiako terminoak dira. Googlen galdetuta, lehen lekuan ageri dira
> definizioak eta motak:
>
> Luvisol: http://www.unex.es/edafo/FAO/Luvisol.htm
> Fluvisol: http://www.unex.es/edafo/FAO/Fluvisol.htm
>
>
> --
> Gotzon Egia
> gegia a bildua gipuzkoa.net
> 43º 19' 13.5" N 1º 57' 50.4" W
>



ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago