[itzul] bookcrossing
Jon Arbizu
jarbizu a bildua traducci.com
As, Maiatza 29, 11:11:50, CEST 2007
Kaixo, guztioi.
Delako hori itzultzea egokitu zaigu. Ikusi dut iaz kontu hori atera zela Itzulisten baina jorratu gabe geratu zen.
Gaztelaniazko ordain ohikoena "cruce de libros" da.
Euskal ordainerako proposameniik?
Hauxe aurkitu dudan difinizo bat: "Su nombre es bookcrossing, cruce de libros, y consiste en "liberar" un libro en un lugar público con la intención de que otra persona lo disfrute y lo vuelva a dejar al alcance de cualquiera."
Agur bero bat
Jon Arbizu
CCI itzulpenak
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago