[itzul] ER: ER: gerundioa debekatu dute Brasilian

Itzuliz Itzulpen Zerbitzua itzuliz a bildua euskalnet.net
Ast, Urr 4, 12:24:21, CEST 2007


Bai, mila esker
----- Original Message ----- 
From: "Juan Garzia Garmendia" <svrinsjg a bildua sv.ehu.es>
To: "ItzuL" <itzul a bildua postaria.com>
Sent: Thursday, October 04, 2007 11:44 AM
Subject: [itzul] ER: ER: gerundioa debekatu dute Brasilian


> Ez dakit azalpen hau den eskatzen duzun "garapena":
>
> "zielarik" = "zioenean". Iparraldeko moldea da, eta joskera askeagokoa, 
> hor
> bezala atzetik eransteko halako tiradak. Konfuzio(nismo) giro pixka bat
> emate aldera erabili dut.
>
> Aprobetxa dezakezu, agian, irizpide modura: sinonimia hori gertatzen 
> denean
> (hots, denborazko adieran) edo modua adierazten duenean (deskripizioak), 
> ez
> da anatema "-larik"... Juntaduraren ordez erabiltzea da okerra.
>
> Ez dakit hori zen kontua.
> -----Jatorrizko mezua-----
> Nondik: itzul-bounces a bildua postaria.com
> [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com]Honen izenean: Itzuliz Itzulpen
> Zerbitzua
> Bidalia: osteguna, 2007.eko urriak 4 01:25
> Nora: ItzuL
> Gaia: Re: [itzul] ER: gerundioa debekatu dute Brasilian
>
>
>
>
>> Oso ona. Umore falta izugarria behar da ekimen hori ez txalotzeko.
>> Izan ere, arrazoia zuen Konfuziok zioelarik hitzak desegoki erabiltzetik
>> gauzak desegoki egitera pauso bat baino  ez dela...
>
> "ziolarik" horren ingurukoa jakin nahi nuke Juan; garatuko bazenu...
> (interes pertsola da, zuzenketa betan ingurukoa). Izan ongi
>
> Joxemari
>
>
> 





ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago