[itzul] medikua behar dut
Rey Escalera, Fernando (Itzultzailea:NAO/BON)
fernando.rey.escalera a bildua cfnavarra.es
Ost, Api 23, 20:16:02, CEST 2008
Botikaren izena komertziala denean, izen nagusia da, eta bere horretan utzi behar da.
Izen generikoa, berriz, "euskaratu" beharko dugu (egokitzapen ortografiko eta fonetikoa).
Adibidez:
Cipralex izen komertziala da, eta bere horretan utziko dugu, baina bere osagai nagusia ("escitalopram") euskaratu eginen dugu (Esziltaloprama)
Efferalgan (parazetamola)
Beraz, aipatzen dituzun kasuetan honela behar du, nire ustez:
Quinolonas= kinolonak
ácido quinolon-carboxílico = azido kinolon-karboxilikoa
Ciprofloxacino = Ziprofloxazinoa
Ofloxacino. = Ofloxazinoa
Bacteroides fragilis. = bakteroides fragilis
(hori da bakterioaren izena, ez da gaztelaniaren plurala, nik dakidala)
(gero ohartu naiz igual zure duda beste bat zela, -ona hori -oia ote den euskaraz. Azetona da, ez da azetoia. -ona horiek bere horretan utzi beharrak dira).
Ongi izan.
Fernando Rey
-----Jatorrizko mezua-----
Nork: itzul-bounces a bildua postaria.com honen izenean: kris glass
Bidaltze-data: az., 2008/04/23 18:04
Nori: ITZUL
Gaia: [itzul] medikua behar dut
Ea medikurik-edo baden tartean.
Zein da irizpidea?
Quinolonas= Kinoloiak/ kinolonak(?)
ácido quinolon-carboxílico = azido kinolon-karboxilikoa/kinoloi-karboxilikoa
Ciprofloxacino = Ziprofloxazinoa (?)
Ofloxacino. = Ofloxazinoa (?)
Bacteroides fragilis. = bakteroide(s) fragilis
______________________________________________
Enviado desde Correo Yahoo! La bandeja de entrada más inteligente.
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago