[itzul] Botar la pelota

Patxi Petrirena patxi a bildua elhuyar.com
Or, Urt 9, 11:10:13, CET 2009


Pilota aipatzekotan, "pilotari bote(a) eragin", "pilotari punpa 
eginarazi" esan beharko.

Itzuliz Itzulpen Zerbitzua(e)k dio:
> Euskal telebistan, Euzkitzek "lauan punpa egin, eta luze ateradu..."
>
> Joxemari
>
> ----- Original Message ----- From: "Arrate Unzueta" 
> <arrate.unzueta a bildua gmail.com>
> To: "ItzuL" <itzul a bildua postaria.com>
> Sent: Friday, January 09, 2009 10:56 AM
> Subject: [itzul] Botar la pelota
>
>
>> Egun on,
>>
>> Nola esango zenukete euskaraz "botar la pelota"?? elhuyarren itzulpen 
>> hauek
>> ematen ditu; *bote/punpa/pinpa egin, * baina adibiderik ez ditu ematen
>> eta *pilota
>> bote egin dut*, adibidez, ez dit belarrira ondo ematen.Zer deritzozue?
>> Mila esker,
>> Arrate 
>
> ------------------------------------------------------------------------
>
>
> No virus found in this incoming message.
> Checked by AVG - http://www.avg.com 
> Version: 8.0.176 / Virus Database: 270.10.5/1883 - Release Date: 2009/01/08 18:05
>
>   



ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago