[itzul] TERM: Enlaces civiles
Itzultzailea - Eibarko Udala
itzultzaile a bildua eibar.net
Ost, Aza 11, 10:01:39, CET 2009
¿"enlaces" ala "uniones"? Nik, aurrenekoaren ordaintzat "ezkontza zibila" (elizatik/zibiletik ezkontzea) erabiltzen dut, eta bigarrenean, "lotura zibila". Hala ere, zalantza handiekin.
Begoña Azpiri
Udal Itzultzailea - Ego Ibarraren idazkaria
Telefonoak: 943708421/23
emailak: itzultzaile.ei a bildua eibar.net egoibarra.ei a bildua eibar.net
-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de Errea Cleix Inma
Enviado el: miércoles, 11 de noviembre de 2009 9:25
Para: Itzul (E-mail)
Asunto: [itzul] TERM: Enlaces civiles
Egun on,
Jakin nahiko genuke goiko esamolde horrek, "enlaces civiles" delakoak, barne hartzen dituen, ezkontza zibilez gain, izatezko bikoteak ere...
Eta, hartuz gero, euskaraz nola eman.
Skr ml,
inma errea & patxi de vicente & miren iriarte Servicio de Traducción - Itzulpen Zerbitzua traditzul a bildua pamplona.es
* 948 420 979 (directo - zuzenekoa)
*Extensiones internas - Barne-luzapenak: 9534 (inma) / 9535 (patxi) / 9536 (miren)
*948 420 000 (Centralita Ayto. Pna. - Iruñeko Udaleko telefonogunea) Área de Presidencia - Lehendakaritza Alorra (Descalzos 72 - 1. sol. - 31001)
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago