[itzul] new basque speaker bezalako astakeriak

mmorris mmorris a bildua euskalnet.net
Lar, Ira 12, 02:32:04, CEST 2009


"new basque speaker" ez da, inola ere ez, ingelesa. Hori asmakeria da,  
ergelkeria ez esatearren. Hasteko, hizkuntza denez, "Basque" idatzi  
behar da. Bigarrenez, "new basque speaker", edo "new Basque speaker"  
delakoak, ez du inolako zentzurik ingelesez. Barkatu, halaxe da.  
Ingelesez, ez dugu modu zuzenik hori esateko. Beraz, ingelesez behar  
bezala ez baldin badakizue (Elhuyarkook edo Euskaltermekook) , ez  
duzue asmakeriarik asmatu behar. Agian "neo-vascófono" edo "néo- 
bascophone" esango dute inguruko erdaraz (ez dut uste baina, tira,  
hori esan baduzue ...) baina "new basque speaker", astakeria izateaz  
gain, asmakeria ere bada. "New Spanish speaker" esaten al da? Ez. "New  
French speaker"? Hori ere ez. "New Thai speaker? No. "New Chinese  
speaker?" Nope. Sorry. Ez al duzue hori sinesten?  Galdetu edozein  
natiibori!!!!! Beraz, mesedez, ez hasi babokeriak asmatzen!  You could  
make up whatever you want in Basque, Spanish, or French, but be  
careful with English if you don't know what the hell you are dealing  
with. In saying, -- or writing --  "new basque speaker", it is clear  
your English is definitely not up to scratch. Time to hit the grammar  
books again or to spend some time in an English-speaking country with  
educated English-speaking people.
On Sep 10, 2009, at 2:08 PM, Elhuyar Fundazioa wrote:

> Paulek, Karlosek eta Anak beren iritzia edota datuak eman dituzte, eta
> iritzia ematea ez dago gaizki, baina, beharbada, horretan hasi  
> aurretik,
> zuzenena litzateke Euskaltermera jotzea, ikustea han zer dagoen, eta,
> desegokia iritziz gero, orduan hobekuntzak proposatzea. Kontua da
> Soziolinguistika hiztegia badagoela, eta Euskaltermen dagoela  
> kontsultagai.
> Hiztegi hori egiteko orduan, berariaz landu zen hiztunen tipologia,  
> arazo
> espezifikoak baitititu. Horietakoak dira <euskaldun zahar> eta  
> <euskaldun
> berri> terminoak, baita <erdaldun> terminoa bera ere:
>
> *Definizioa: *Personne dont la langue maternelle a été le basque et  
> qui le
> comprenne et le parle "bien".
>
> *eu **euskaldun** **zahar*
>
> *es **vascófono*
>
> *fr **bascophone*
>
> *en **basque speaker*
>
> * *
>
> *Definizioa: *Personne dont la langue maternelle a été une  
> quelconque langue
> autre que le basque et qui comprenne et parle "bien" le basque.
>
> *eu **euskaldun** **berri*
>
> *es **neo-vascófono*
>
> *fr **néo-bascophone*
>
> *en **new basque speaker*
>
> euskaldun zahar: Lehen hizkuntza euskara izanik, euskaraz ondo  
> ulertzen eta
> hitz egiten duen pertsona.
> euskaldun berri: Lehen hizkuntza erdara izanik, euskaraz ondo  
> ulertzen eta
> hitz egiten duen pertsona.
>
> Tipologia horretan daude, besteak beste, <erdaldun elebakar>,  
> <erdaldun
> zahar>, <euskaldun zahar pasibo>, <euskaldun zahar aktibo>...*
>
> Alfontso Mujika
> Elhuyar Hizkuntza Zerbitzuak
> *
> 2009/9/10 Irati Maranon <iratibus a bildua yahoo.es>
>
>> Aupa, egun on:
>>
>> Nola itzuliko zenituzkete bi kontzeptu horiek??
>>
>> Mila esker aurrez,
>>
>> Irati
>>
>>
>>
>>
>>




ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago