[itzul] tirar al niño con el agua sucia

Amaia Apalauza amaia.apalauza a bildua gmail.com
Al, Api 26, 10:57:51, CEST 2010


Eskerrik asko, baina jakin nahiko nuke ea baden euskaraz hori esateko
esaerarik, hitzez hitzeko itzulpena egin gabe.

2010/4/26 <jon-agirre a bildua ej-gv.es>

> Bainuko urarekin umea ere bota.
>
>
> -----Jatorrizko mezua-----
> Nork: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] Noren
> izenean: Amaia Apalauza
> Bidaltze-data: astelehena, 2010.eko apirilak 26 10:36
> Nori: Itzul
> Gaia: [itzul] tirar al niño con el agua sucia
>
> Egun on:
>
> Ingelesetik dator esapide hori: to throw out the baby with the bath water.
>
> Esanahia: describe a alguien que por negligencia, torpeza o
> atolondramiento,
> pierde algo de valor al desprenderse de algo que no lo tiene, como haría
> quien, al tirar el agua de bañar a un niño, lo arrojara con ella.
>
> Informazio gehiago:
> http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/100/pyc10025_es.htm
>
> Eta nola esango zenukete euskaraz?
>
> Eskerrik asko,
>
> Amaia
>



ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago