[itzul] W-arekin amaitutakoen deklinabidea
Elhuyar Fundazioa
elhuyar a bildua gmail.com
Al, Maiatza 17, 12:10:08, CEST 2010
Kontu polita atera duzu.
Nola ahoskatzen den alde batera utzita deklinatzen dut nik uve bikoitza. Hau
da, W zer da, bokala ala kontsonantea? Kontsonantea, ezta? Beraz,
kontsonante moduan: Maslowen, Wroclawen, Naypyidawen (eta ez Maslown,
Wroclawn, Naypyidawn)
Y letraren kasuan, berriz, sistematikoki bokal moduan deklinatzen dut.
Badakit beharbada ez dela oso koherentea aurreko erabakiarekin, baina,
hitz-amaieran doala, bokal moduan baino ezin dut irudikatu y grekoa:
Adibideak: Annecy, Bobigny, Canterbury, Chambéry, Évry, Konakry, Grozny,
Guernesey, Jersey, Le Puy-en-Velay, Midway, Nancy, Port Moresby
Alde horretatik, ezinezkoa gertatzen zait, adibidez, <lehen aldiz jokatuko
du Super 12ko finala *Canterburyren* aurka> idatzi beharrean, <lehen aldiz
jokatuko du Super 12ko finala* Canterburyen *aurka> edo <New
*Jerseyk*NBAko historiako marka txarrena berdindu du> ez eta <New
*Jerseyek* NBAko historiako marka txarrena berdindu du> idaztea.
Alfontso Mujika
Elhuyar Hizkuntza Zerbitzuak
2010/5/17 Maialen Moreno <maialenmz a bildua yahoo.es>
> Zalantza hau sortu zait:
>
> W-arekin amaitzen diren hitzak kontsonantetzat edo bokaltzat hartu behar al
> dira?
> Adibidez, Maslow-en ala Maslow-ren esango al genuke?
>
> Eta y-rekin amaitzen direnak?
>
> Eskerrik asko.
>
>
>
>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago