[itzul] caraculiambro
Bittor Hidalgo
bittorhidalgo a bildua euskalnet.net
Al, Urr 25, 18:32:02, CEST 2010
Ni, etxekoandre, Karakulianbro erraldoia nauzu, Malindrania ugarteko Jauna,
oi-ez bezelako burrukan Don Kijote Mantxakoak bentzutu nauana, sekulan ez
zaio bear aiñako famarik emango olako zaldunari; arek bidali nau
beorrengana, neronetzaz zure almenak nai duana agindu dezan.
=============================
Bittor Hidalgo Eizagirre
Gaztelu kalea, 25, 4.A
20013 Donostia (Gipuzkoa)
Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-)
Tfnoak: 943326855 // 655728290
posta-e: bittorhidalgo a bildua euskalnet.net
=============================
-----Original Message-----
From: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] On
Behalf Of edurne
Sent: Monday, October 25, 2010 5:22 PM
To: ItzuL
Subject: [itzul] caraculiambro
Arratsalde on.
Ba al dakizue Kixoteren itzulpenean nola agertzen den "Caraculiambro"
hori? Lehenengo kapituluarenamaieran dator.
"yo señora, soy el gigante Caraculiambro, señor de la ínsula
Malindrania, a quien venció en singular batalla el jamás como se debe
alabado caballero D. Quijote de la Mancha"
Gaztelaniatik ipuin bat itzultzen ari naiz, eta ipuin horretan agertzen
zait. Asto bat ez da batere fio txorimalo batez, eta beldur handia
ematen dio. Gainera, erraldoi modura ikusten du astoak txorimaloa, eta
hauxe pentsatzen du:
"Yo por si acasaso le vigilaré de cerca, no me fío nada de este
"caraculiambro".
Mila esker
Edurne
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago