[itzul] Eliza-kontuak /

Garikoitz garikoitze a bildua euskalnet.net
Or, Abu 12, 12:35:51, CEST 2011


eta  Aita Santuaren bedeinkapena.

  Ez  dakit gaztelaniaz zergatik   jartzen daben   SS.SS   ,   
pluralgilea  egiteko,   hobe  osorik jarriko baleurie,   argiago.   Ze 
gero euskeraz , be okerbidea  dakarrielako,   edo   ezezagunen batek 
emoten ditu gauzok   gaztelaniaz,  izkutuan  dagoen  norbaitek.
Bardin USAren  baliokide EEUU,  eta antzekoak,  EEBB,  euskeraz, non  
USA  erdizka  dagoen, zeren  berez da, United  States  Of North Amerika  
da, ze Mexiko be  Estados Unidos,  de Mexiko,  ere  bada.

Galdakaoko hilerrian, bada  honen  itzulpen   bitxi bat,   behin ikusi 
neban,  eta ikusten  dodanean  jarriko dot  erreferentzia.
Hildakoa  elizkoia  zan,  da, han dago-eta, eta hilarrian Sabindarren  
kutsuko  terminologia dauka ,  hilerria abertzaletzeko edo  hilerriko 
hizkuntza paisajea  euskeratzeko...


Garikoitz

11/08/2011 11:40(e)an, Itzuliz Itzulpen Zerbitzua(e)k idatzi zuen:
> Kaixo. Hauxe da esaldia:
>
> HABIENDO RECIBIDO LOS SS.SS. Y LA B.A. DE S.S.
>
> SS.SS.  =  Santos sacramentos  =  Sakramentu santuak (laburdura 
> euskaraz ere "SS.SS"?)
>
> Eta gainerakoak?
>
> Mila esker (oraingoagatik, eta lehen erantzun duzuenoi ere bai)
>
> Joxemari
>




ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago