[itzul] Eliza-kontuak /
Garikoitz
garikoitze a bildua euskalnet.net
Or, Abu 12, 12:35:51, CEST 2011
eta Aita Santuaren bedeinkapena.
Ez dakit gaztelaniaz zergatik jartzen daben SS.SS ,
pluralgilea egiteko, hobe osorik jarriko baleurie, argiago. Ze
gero euskeraz , be okerbidea dakarrielako, edo ezezagunen batek
emoten ditu gauzok gaztelaniaz, izkutuan dagoen norbaitek.
Bardin USAren baliokide EEUU, eta antzekoak, EEBB, euskeraz, non
USA erdizka dagoen, zeren berez da, United States Of North Amerika
da, ze Mexiko be Estados Unidos, de Mexiko, ere bada.
Galdakaoko hilerrian, bada honen itzulpen bitxi bat, behin ikusi
neban, eta ikusten dodanean jarriko dot erreferentzia.
Hildakoa elizkoia zan, da, han dago-eta, eta hilarrian Sabindarren
kutsuko terminologia dauka , hilerria abertzaletzeko edo hilerriko
hizkuntza paisajea euskeratzeko...
Garikoitz
11/08/2011 11:40(e)an, Itzuliz Itzulpen Zerbitzua(e)k idatzi zuen:
> Kaixo. Hauxe da esaldia:
>
> HABIENDO RECIBIDO LOS SS.SS. Y LA B.A. DE S.S.
>
> SS.SS. = Santos sacramentos = Sakramentu santuak (laburdura
> euskaraz ere "SS.SS"?)
>
> Eta gainerakoak?
>
> Mila esker (oraingoagatik, eta lehen erantzun duzuenoi ere bai)
>
> Joxemari
>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago