[itzul] Sumisión jurisdiccional
Inaki Inurrieta
inaki.inurrieta a bildua gmail.com
Ast, Ots 17, 12:19:18, CET 2011
Beraz, esamolde hori huts-hutsik, izenburu gisa ageri bada,
"jurisdikzio-eskumendetasuna"?
2011/2/17 <itzul-request a bildua postaria.com>
From: <ibarra.l a bildua aju.ej-gv.es>
>
> Euskaltermen arabera jurisdikzioaren "eskumendean jartzea" izango lizateke.
>
> Sailkapena: Zuzenbidea | Zuzenbide prozesala
> eu auzitegi baten eskumendean jartze
> es sumisión a la competencia de un tribunal
>
>
> -----Mensaje original-----
> De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com]En
> nombre de Inaki Inurrieta
> Enviado el: jueves, 17 de febrero de 2011 11:30
> Para: itzul a bildua postaria.com
> Asunto: [itzul] Sumisión jurisdiccional
>
>
> Itzulpen juridikoetan adituok nola erabiltzen duzue euskaraz esamolde
> hori?
>
> Esanahia: sustapen batean parte hartzen duten partaide guztiek men egiten
> diotela espresuki nonbaiteko Auzitegi eta Epaimahaien Jurisdikzioari.
>
> Mila esker aldez aurretik.
>
>
> Iñaki Iñurrieta Labayen
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Thu, 17 Feb 2011 11:41:30 +0100
> From: "Kulturgintza" <kulturgintza a bildua aek.org>
> To: "ItzuL" <itzul a bildua postaria.com>
> Subject: [itzul] girar al paciente sobre sí mismo
> Message-ID: <61F2B850F3FD4BBB9D439CED71BD7E5A a bildua kulturgintza>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
> Egun on
>
> Okurritzen zaizkigun aukera guztiak eskasak iruditzen zaizkigunez, nola
> eman daiteke/ematen da hori (ohean etzanda mugitu ezinik dauden gaixoen
> tratamenduari buruzko gidaliburu bat da).
>
> Mila esker aurretik.
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Thu, 17 Feb 2011 11:47:05 +0100
> From: "UEMA.Aizbea Renteria" <uema a bildua uema.org>
> To: 'ItzuL' <itzul a bildua postaria.com>
> Subject: [itzul] INEMeko kontratuak euskaraz
> Message-ID: <0LGR00M20CMLUI00 a bildua ektmail2mta1.euskaltel.es>
> Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
>
> Egun on,
> UEMAn kontratu pare bat egin behar ditugu (PE-177, iraupen jakinekoa) eta
> daukagun euskarazko bertsioa zaharkituta dago. Badauka inork kontratu eredu
> hori euskaraz?
> Eskerrik asko aldez aurretik
> Aizbea Renteria Layuno
> UEMAko behin-behineko bateragilea
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 4
> Date: Thu, 17 Feb 2011 11:53:09 +0100
> From: EIZIE <bulegoa a bildua eizie.org>
> To: Itzul <itzul a bildua postaria.com>
> Subject: [itzul] Iratxe Ormatzaren mezua. R. Dahl eta O. Preussler
> Message-ID: <C982BCA5.7D942%bulegoa a bildua eizie.org>
> Content-Type: text/plain; charset="ISO-8859-1"
>
> Egun on, berriro ere:
>
> Oraingoan jakin gura nuke,batetik, ea liburu hauek euskaraturik dauden:
>
> 1.- Roald Dahl: "James and The Giant Peach" (James y el melocotón gigante)
>
> 2.- Roald Dahl: "Esio Trot" (Agu Trot)
>
> 3.- Roald Dahl: "My Year" (Mi año)
>
> 4.- Roald Dahl: "The Minpins" (Los Mimpins)
>
> 5.- O. Preussler: "El bandido Saltodemata y la bola de cristal"
>
>
> Eta, bestetik, ETBkoentzat, ea film hauek euskaratu diren (ez ditu topatu
> EITBko web-gunean):
>
> 1.- "James and The Giant Peach"; zuzendaria: Nicolas Rage.
>
> 2.- "Matilda"; zuzendaria: Danny De Vito.
>
> 3.- "The Witches" (es: la maldición de las brujas).
>
> Eskerrik asko, berriro ere.
>
>
>
> --
> Iratxe Ormatza Imatz
> BERBA hizkuntza-zerbitzua
> Lan Ekintzako enpresaldea
> Harrobi plaza 5, 4., 2. bulegoa
> 48003 Bilbo
> Tel.: 94-4166764
>
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> ItzuL posta zerrenda
> Mezuak bidaltzeko helbidea: itzul a bildua postaria.com
> Zerrenda utzi nahi baduzu bidali mezu huts bat hona:
> itzul-leave a bildua postaria.com
>
> Bilduma honen bukaera: ItzuL Mezu-Bilduma, 81 bilduma, 21. zenbakia
> *******************************************************************
>
--
Iñaki Iñurrieta Labayen
ITZULTZAILEA / TRADUCTOR
639 840 274 - 943 219488
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago