[itzul] Después de visto, todo el mundo es listo.

Amaia Gomez amaiagomezpastor a bildua gmail.com
Al, Uzt 4, 12:44:53, CEST 2011


Egun on!

Hona hemen Gotzon Garateren atsotitzen hiztegiak emandako proposamenak: 

Etorkizunak erakusten du, gauzak nola izango diren. 4557
Ikasi ta gero, danak jakintsu [Ikesi]. 7132
Ikusi ta urruxe. 7162
Ikusi ta gero, danak azkarrak. 7164
Ikusi ta gero, danak jakintsu. 7822
Ontzia galduz gero, guztiok pilotu. 10803

Hil da gero, salda bero ere ongi legoke; izan ere, gaztelerako A burro
muerto, la cebada al rabo atsotitzaren baliokidea da eta atsotitzen
hiztegiak sinonimotzat hartzen ditu. 

Izan ongi!

Amaia
-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre
de itzul-request a bildua postaria.com
Enviado el: astelehena, 2011.eko uztailak 4 12:00
Para: itzul a bildua postaria.com
Asunto: ItzuL Mezu-Bilduma, 86 bilduma, 3. zenbakia

ItzuL zerrendako mezuak bidali itzul a bildua postaria.com helbidera.

WEB bidez zerrendan izena emateko, edo zerrenda uzteko, joan helbide
honetara:
	http://postaria.com/mailman/listinfo/itzul

Posta elektronikoz nahi bada, bidali mezu bat 'help' hitza idatzita
(kakotsik gabe), bai Gaia lerroan zein mezuan bertan, helbide
honetara:
	itzul-request a bildua postaria.com

Zerrenda kudeatzen duenarekin harremanetan jartzeko:
	itzul-owner a bildua postaria.com

Mezu honi erantzuten badiozu, mesedez, editatu Gaia (subject) lerroa.
Horrelako mezuak sahiestuko dituzu: "Re: Contents of ItzuL digest...".


Gaurko gaiak: 

   1. Re: Después de visto, todo el mundo listo (Arbizu Barona, Víctor)
   2. Re: Después de visto, todo el mundo listo (Laxaro)
   3. Re: Después de visto, todo el mundo listo (anton garikano)
   4. Re: Después de visto, todo el mundo listo (Ainhoa C. Hualde)
   5. Re: Después de visto, todo el mundo listo
      (Taberna Irazoqui, Miguel (Itzultzailea:NAO/BON))
   6. Re: Después de visto, todo el mundo listo (Xabier Mendiguren)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Mon, 4 Jul 2011 09:35:00 +0200
From: "Arbizu Barona, Víctor" <varbizu a bildua cajavital.es>
To: <itzul a bildua postaria.com>
Subject: Re: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo
Message-ID:
	
<C6E32AC9666E44429C37F0DB8BE1EA51017BFA6A a bildua JCEXCLV1.intranet.cajavital.es>
	
Content-Type: text/plain;	charset="iso-8859-1"

 Egun on!

	Esaldia ikusi ahala, niri ere "...eta gero salda bero" etorri zait
burura, zentzu horretan horrela entzun dudalako(Uste dut, nire amaginarreba
zenari". 
	"Jan ta gero, salda bero" entzun dudalakoan nago. 
	Agur,
				Bittor Arbizu  
------------------------------
Message: 4    Date: Sat, 02 Jul 2011 19:06:24 +0200
From: angel <angelc a bildua euskalnet.net>  To: 'ItzuL' <itzul a bildua postaria.com>
Subject: Re: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo
Message-ID: <0LNP00AFQU6RIX00 a bildua ektmail6mta1.euskaltel.es>
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1

Ez dakit egokia izango den, eta barkatu atrebentzia, baina... Ikusi eta gero
salda bero

-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre
de Xabier Mendiguren Enviado el: sábado, 02 de julio de 2011 15:21    Para:
ItzuL
Asunto: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo

Ez dakit asteburuan eta eguraldi honekin jende askorik egongo den
pantailaren aurrean baina... inork ba al daki goiko esaera horren parekorik
baden euskaraz?
Aldez aurretik mila esker.
xme

******************************************************************


------------------------------

Message: 2
Date: Mon, 4 Jul 2011 09:41:21 +0200
From: Laxaro <laxaro a bildua gmail.com>
To: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
Subject: Re: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo
Message-ID:
	<CAPDSWmNvAmGPkRYRERmXx-H=_ioZffPRRsxmO0MVDnx+BAN97w a bildua mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

Esaldi hori nik dakidala "hilda gero salda bero" da, eta ez dut uste gauza
bera esan nahi duenik, ikusi bestela Gotzon Garateren atsotitzetan:
http://www.ametza.com/bbk/htdocs/garate.htm
Laxaro

2011/7/4 "Arbizu Barona, Víctor" <varbizu a bildua cajavital.es>

>  Egun on!
>
>        Esaldia ikusi ahala, niri ere "...eta gero salda bero" etorri zait
> burura, zentzu horretan horrela entzun dudalako(Uste dut, nire
amaginarreba
> zenari".
>        "Jan ta gero, salda bero" entzun dudalakoan nago.
>        Agur,
>                                Bittor Arbizu
> ------------------------------
> Message: 4    Date: Sat, 02 Jul 2011 19:06:24 +0200
> From: angel <angelc a bildua euskalnet.net>  To: 'ItzuL' <itzul a bildua postaria.com>
> Subject: Re: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo
> Message-ID: <0LNP00AFQU6RIX00 a bildua ektmail6mta1.euskaltel.es>
> Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
>
> Ez dakit egokia izango den, eta barkatu atrebentzia, baina... Ikusi eta
> gero salda bero
>
> -----Mensaje original-----
> De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En
> nombre de Xabier Mendiguren Enviado el: sábado, 02 de julio de 2011 15:21
>  Para: ItzuL
> Asunto: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo
>
> Ez dakit asteburuan eta eguraldi honekin jende askorik egongo den
> pantailaren aurrean baina... inork ba al daki goiko esaera horren
parekorik
> baden euskaraz?
> Aldez aurretik mila esker.
> xme
>
> ******************************************************************
>



-- 
Laxaro


------------------------------

Message: 3
Date: Mon, 4 Jul 2011 09:45:05 +0200
From: anton garikano <garikano a bildua gmail.com>
To: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
Subject: Re: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo
Message-ID:
	<CAJDRA1p19rPHEeUkAu89BeVrbkUyxock9UFhYcBm_YepZn4xZQ a bildua mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

Gurean, Tolosan: "potroak ikusi eta gero, arra".



2011/7/4 "Arbizu Barona, Víctor" <varbizu a bildua cajavital.es>

>  Egun on!
>
>        Esaldia ikusi ahala, niri ere "...eta gero salda bero" etorri zait
> burura, zentzu horretan horrela entzun dudalako(Uste dut, nire
amaginarreba
> zenari".
>        "Jan ta gero, salda bero" entzun dudalakoan nago.
>        Agur,
>                                Bittor Arbizu
> ------------------------------
> Message: 4    Date: Sat, 02 Jul 2011 19:06:24 +0200
> From: angel <angelc a bildua euskalnet.net>  To: 'ItzuL' <itzul a bildua postaria.com>
> Subject: Re: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo
> Message-ID: <0LNP00AFQU6RIX00 a bildua ektmail6mta1.euskaltel.es>
> Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
>
> Ez dakit egokia izango den, eta barkatu atrebentzia, baina... Ikusi eta
> gero salda bero
>
> -----Mensaje original-----
> De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En
> nombre de Xabier Mendiguren Enviado el: sábado, 02 de julio de 2011 15:21
>  Para: ItzuL
> Asunto: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo
>
> Ez dakit asteburuan eta eguraldi honekin jende askorik egongo den
> pantailaren aurrean baina... inork ba al daki goiko esaera horren
parekorik
> baden euskaraz?
> Aldez aurretik mila esker.
> xme
>
> ******************************************************************
>


------------------------------

Message: 4
Date: Mon, 4 Jul 2011 10:05:46 +0200
From: "Ainhoa C. Hualde" <a_c_hualde a bildua yahoo.es>
To: "'ItzuL'" <itzul a bildua postaria.com>
Subject: Re: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo
Message-ID: <001101cc3a21$2e3133d0$8a939b70$@es>
Content-Type: text/plain;	charset="iso-8859-1"

Orbaibarren ere hala erabiltzen dugu!

"Vistos los cojones, macho."
"Potroak ikusita, arra."

Ainho

-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre
de anton garikano
Enviado el: astelehena, 2011.eko uztailak 4 09:45
Para: ItzuL
Asunto: Re: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo

Gurean, Tolosan: "potroak ikusi eta gero, arra".



2011/7/4 "Arbizu Barona, Víctor" <varbizu a bildua cajavital.es>

>  Egun on!
>
>        Esaldia ikusi ahala, niri ere "...eta gero salda bero" etorri zait
> burura, zentzu horretan horrela entzun dudalako(Uste dut, nire
amaginarreba
> zenari".
>        "Jan ta gero, salda bero" entzun dudalakoan nago.
>        Agur,
>                                Bittor Arbizu
> ------------------------------
> Message: 4    Date: Sat, 02 Jul 2011 19:06:24 +0200
> From: angel <angelc a bildua euskalnet.net>  To: 'ItzuL' <itzul a bildua postaria.com>
> Subject: Re: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo
> Message-ID: <0LNP00AFQU6RIX00 a bildua ektmail6mta1.euskaltel.es>
> Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
>
> Ez dakit egokia izango den, eta barkatu atrebentzia, baina... Ikusi eta
> gero salda bero
>
> -----Mensaje original-----
> De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En
> nombre de Xabier Mendiguren Enviado el: sábado, 02 de julio de 2011 15:21
>  Para: ItzuL
> Asunto: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo
>
> Ez dakit asteburuan eta eguraldi honekin jende askorik egongo den
> pantailaren aurrean baina... inork ba al daki goiko esaera horren
parekorik
> baden euskaraz?
> Aldez aurretik mila esker.
> xme
>
> ******************************************************************
>



------------------------------

Message: 5
Date: Mon, 4 Jul 2011 10:11:11 +0200
From: "Taberna Irazoqui, Miguel (Itzultzailea:NAO/BON)"
	<mikel.taberna.irazoqui a bildua cfnavarra.es>
To: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
Subject: Re: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo
Message-ID:
	
<1B7CBB5CE7DF8A4490B1376BDD5C983918D719BCA2 a bildua CENTCS17EXC01.admon-cfnavarra.es
>
	
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Horren gisakoa da bertze mezu batzuetan aipatu den "ikusi, eta
urruxa/urrixa", Bidasoaldean behinik behin ezaguna dena.
"Urruxa/urrixa" zer den jakin behar...

Mikel T

-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre
de anton garikano
Enviado el: lunes, 04 de julio de 2011 9:45
Para: ItzuL
Asunto: Re: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo

Gurean, Tolosan: "potroak ikusi eta gero, arra".



2011/7/4 "Arbizu Barona, Víctor" <varbizu a bildua cajavital.es>

>  Egun on!
>
>        Esaldia ikusi ahala, niri ere "...eta gero salda bero" etorri zait
> burura, zentzu horretan horrela entzun dudalako(Uste dut, nire
amaginarreba
> zenari".
>        "Jan ta gero, salda bero" entzun dudalakoan nago.
>        Agur,
>                                Bittor Arbizu
> ------------------------------
> Message: 4    Date: Sat, 02 Jul 2011 19:06:24 +0200
> From: angel <angelc a bildua euskalnet.net>  To: 'ItzuL' <itzul a bildua postaria.com>
> Subject: Re: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo
> Message-ID: <0LNP00AFQU6RIX00 a bildua ektmail6mta1.euskaltel.es>
> Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
>
> Ez dakit egokia izango den, eta barkatu atrebentzia, baina... Ikusi eta
> gero salda bero
>
> -----Mensaje original-----
> De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En
> nombre de Xabier Mendiguren Enviado el: sábado, 02 de julio de 2011 15:21
>  Para: ItzuL
> Asunto: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo
>
> Ez dakit asteburuan eta eguraldi honekin jende askorik egongo den
> pantailaren aurrean baina... inork ba al daki goiko esaera horren
parekorik
> baden euskaraz?
> Aldez aurretik mila esker.
> xme
>
> ******************************************************************
>


------------------------------

Message: 6
Date: Mon, 4 Jul 2011 10:12:06 +0200
From: Xabier Mendiguren <xmendiguren a bildua elkar.com>
To: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
Subject: Re: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo
Message-ID: <95D4C623-15D2-4925-B316-D0E4AEC4A16D a bildua elkar.com>
Content-Type: text/plain;	charset=ISO-8859-1;	delsp=yes;
format=flowed

urrixa/urruxa: emea, animaliei buruz hitz egitean batez ere.

x.

El 04/07/2011, a las 10:11, Taberna Irazoqui, Miguel  
(Itzultzailea:NAO/BON) escribió:

> Horren gisakoa da bertze mezu batzuetan aipatu den "ikusi, eta  
> urruxa/urrixa", Bidasoaldean behinik behin ezaguna dena.
> "Urruxa/urrixa" zer den jakin behar...
>
> Mikel T
>
> -----Mensaje original-----
> De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com]  
> En nombre de anton garikano
> Enviado el: lunes, 04 de julio de 2011 9:45
> Para: ItzuL
> Asunto: Re: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo
>
> Gurean, Tolosan: "potroak ikusi eta gero, arra".
>
>
>
> 2011/7/4 "Arbizu Barona, Víctor" <varbizu a bildua cajavital.es>
>
> >  Egun on!
> >
> >        Esaldia ikusi ahala, niri ere "...eta gero salda bero"  
> etorri zait
> > burura, zentzu horretan horrela entzun dudalako(Uste dut, nire  
> amaginarreba
> > zenari".
> >        "Jan ta gero, salda bero" entzun dudalakoan nago.
> >        Agur,
> >                                Bittor Arbizu
> > ------------------------------
> > Message: 4    Date: Sat, 02 Jul 2011 19:06:24 +0200
> > From: angel <angelc a bildua euskalnet.net>  To: 'ItzuL' <itzul a bildua postaria.com>
> > Subject: Re: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo
> > Message-ID: <0LNP00AFQU6RIX00 a bildua ektmail6mta1.euskaltel.es>
> > Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
> >
> > Ez dakit egokia izango den, eta barkatu atrebentzia, baina...  
> Ikusi eta
> > gero salda bero
> >
> > -----Mensaje original-----
> > De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul- 
> bounces a bildua postaria.com] En
> > nombre de Xabier Mendiguren Enviado el: sábado, 02 de julio de  
> 2011 15:21
> >  Para: ItzuL
> > Asunto: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo
> >
> > Ez dakit asteburuan eta eguraldi honekin jende askorik egongo den
> > pantailaren aurrean baina... inork ba al daki goiko esaera horren  
> parekorik
> > baden euskaraz?
> > Aldez aurretik mila esker.
> > xme
> >
> > ******************************************************************
> >
>



------------------------------

_______________________________________________
ItzuL posta zerrenda
Mezuak bidaltzeko helbidea: itzul a bildua postaria.com
Zerrenda utzi nahi baduzu bidali mezu huts bat hona:
itzul-leave a bildua postaria.com

Bilduma honen bukaera: ItzuL Mezu-Bilduma, 86 bilduma, 3. zenbakia
******************************************************************
 

__________ Información de ESET NOD32 Antivirus, versión de la base de firmas
de virus 6263 (20110704) __________

ESET NOD32 Antivirus ha comprobado este mensaje.

http://www.eset.com
 
 

__________ Información de ESET NOD32 Antivirus, versión de la base de firmas
de virus 6263 (20110704) __________

ESET NOD32 Antivirus ha comprobado este mensaje.

http://www.eset.com
 




ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago