[itzul] SUKALDEKO KONTUAK
Kulturgintza
kulturgintza a bildua aek.org
As, Aza 15, 09:37:44, CET 2011
kaixo
hor behean ideia batzuk...
= sinboloa dutenak...
lagunduko dizulakoan...
usoa
----- Original Message -----
From: "arrizabalaga van remoortere" <kaietavr a bildua yahoo.co.uk>
To: "ItzuL" <itzul a bildua postaria.com>
Sent: Tuesday, November 15, 2011 9:16 AM
Subject: [itzul] SUKALDEKO KONTUAK
20 errezeta itzultzeko eskatu didate, eta korapilatu zait...
Nola esango zenukete:
- reducir (loditu?)
- salteado de vieiras y almejas sobre crema de coliflor = bieirak eta
txirlak azalore kreman salteatuta
- 1 cazo de salsa de perejil = burruntzali bete perrexil saltsa
- caldo de ave = hegazti salda
- rehogar = olio erreaz bigundu (edo bigundu, besterik ez)
- pochado (estar pochado)
- espalda de cordero rellena
- lid (soka?)
- queso manchego curado rallado = ondua
- ennegrecer, karduari azala kendu ondoren (belztu? ondu? umotu?)
- lomo de pescado (arrain azpizuna?)
- mero al estilo de Gerona = meroa Geronako eran
- picada de... = baratxuri xehatua, kipula xehatua eta abar.
- poularda rellena trufada
- láminas de truja
- 4 épices
- sudada en aceite
- bridar (josi erta gero)
- champiñones cocidos al blanco = txanpiñoiak ardo zuritan egosita (???? al
blanco vino blanco izan daiteke...)
- faisán a las uvas = faisaia mahatsarekin
- mirepoix
- demi-glaçe
...
Uste baino zailagoa da hau.
Galdera gehiegi dira, hala ere, zertxobait argitzen ahal badidazue...
Mila esker aurrez
Kaiet
__________ Información de NOD32 6370 (20110811) __________
Este mensaje ha sido analizado con NOD32 antivirus system
http://www.nod32.com
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago