[itzul] tweet / retweet
Xabier Aristegieta
allurritza a bildua gmail.com
Al, Api 16, 14:24:43, CEST 2012
Komeni litzateke ikertzea beste hizkuntza batzuetan nola esaten dituzten.
"Txio"rena ez zait berez ideia txarra iruditzen, baina azkenean jende
guztiak "tweet" esan behar badu, ez dakit merezi ote duen hori itzultzea.
Azken batean, izan berriarekin iritsitako izen berria da...
Ondo ibili.
Xabier
Garikoitz Etxebarria<garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org> igorleak hau
idatzi zuen (2012eko apiren 13a 13:07):
> txioka eta bertxioka...
>
>
> Garikoitz
>
>
> El 13/04/2012 11:54, Ane Lopez escribió:
>
> Kaixo denoi,
>>
>> Twitterrarekin nabil borrokan. Ez dut inoiz Twitter erabili eta ikusi
>> dudanez euskaratzeko bidean daude, baina ez dut euskarazko bertsioa
>> topatu.
>> Arazoa zera da:
>>
>> Tweet eta retweet izenak
>>
>> Ez dakit zer egin. Tweet-a eta retweet-a utzi? Tuit eta retuit?
>> (Twitterreko) mezu eta ---????
>>
>> Ideiarik?
>>
>> Mila esker aldez aurretik,
>>
>> Ane Lopez
>>
>>
>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago