[itzul] tweet / retweet
Garikoitz Etxebarria
garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org
Al, Api 16, 14:42:20, CEST 2012
Ba begira catalanak zer egiten daben:
http://www.naciodigital.cat/noticia/23067/termcat/prefereix/piular
http://www.termcat.cat/ca/Comentaris_Terminologics/Consultes_Terminologiques/80/
Garikoitz
El 16/04/2012 14:24, Xabier Aristegieta escribió:
> Komeni litzateke ikertzea beste hizkuntza batzuetan nola esaten dituzten.
> "Txio"rena ez zait berez ideia txarra iruditzen, baina azkenean jende
> guztiak "tweet" esan behar badu, ez dakit merezi ote duen hori itzultzea.
> Azken batean, izan berriarekin iritsitako izen berria da...
> Ondo ibili.
>
> Xabier
>
> Garikoitz Etxebarria<garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org> igorleak hau
> idatzi zuen (2012eko apiren 13a 13:07):
>
>> txioka eta bertxioka...
>>
>>
>> Garikoitz
>>
>>
>> El 13/04/2012 11:54, Ane Lopez escribió:
>>
>> Kaixo denoi,
>>> Twitterrarekin nabil borrokan. Ez dut inoiz Twitter erabili eta ikusi
>>> dudanez euskaratzeko bidean daude, baina ez dut euskarazko bertsioa
>>> topatu.
>>> Arazoa zera da:
>>>
>>> Tweet eta retweet izenak
>>>
>>> Ez dakit zer egin. Tweet-a eta retweet-a utzi? Tuit eta retuit?
>>> (Twitterreko) mezu eta ---????
>>>
>>> Ideiarik?
>>>
>>> Mila esker aldez aurretik,
>>>
>>> Ane Lopez
>>>
>>>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago