[itzul] Clareo

laida goikoetxea laida_goikoetxea a bildua yahoo.es
As, Api 24, 19:19:21, CEST 2012


Agian ez da oso teknikoa, baina nik "soildu" esango nuke, baso "sarria"ren kontrako esanahia adierazteko.

--- El mar, 24/4/12, Itzuliz Itzulpen Zerbitzua <itzuliz a bildua euskaltel.net> escribió:

De: Itzuliz Itzulpen Zerbitzua <itzuliz a bildua euskaltel.net>
Asunto: Re: [itzul] Clareo
Para: "Amaia Lasheras" <amaiatxo a bildua yahoo.es>, "ItzuL" <itzul a bildua postaria.com>
Fecha: martes, 24 de abril, 2012 19:02

Kaixo Amaia: 'aclarado' hori izan daitekeela uste dut, hortaz...

Elhuyar

2 s.m. Agric. flores, frutos, ramas

*bakanketa*
    3 s.m. Agric. bosque 
*entresaka*

Euskalterm

2/1] Hiztegi Terminologikoa
/Sailkapena: /Nekazaritza, Arrantza | Nekazaritza, orokorra | 
Landarezaintza
/eu /     *mehazketa*

    *bakanketa*

    *entresaka*/(zuhaitzena) /
/es /     *aclarado*

    *entresaca*
/fr /     *?claircie*/(zuhaitzena) /

    *?claircissage*



Joxemari

  eta Euskaltermek 'entresaka, bakanketa'



24/04/2012 18:47(e)an, Amaia Lasheras(e)k idatzi zuen:
> Arratsalde on:
>
> Nola itzuliko zenukete hori?
>
> Hauxe dio RAEk:
> 1. m.Acción de aclarar un monte, suprimiendo parte de su vegetación.
>
>
> Eskerrik asko eta ongi izan.
>
>
> Amaia
>
>
>
> ________________________________
>
>




ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago