[itzul] Clareo
laida goikoetxea
laida_goikoetxea a bildua yahoo.es
As, Api 24, 19:19:21, CEST 2012
Agian ez da oso teknikoa, baina nik "soildu" esango nuke, baso "sarria"ren kontrako esanahia adierazteko.
--- El mar, 24/4/12, Itzuliz Itzulpen Zerbitzua <itzuliz a bildua euskaltel.net> escribió:
De: Itzuliz Itzulpen Zerbitzua <itzuliz a bildua euskaltel.net>
Asunto: Re: [itzul] Clareo
Para: "Amaia Lasheras" <amaiatxo a bildua yahoo.es>, "ItzuL" <itzul a bildua postaria.com>
Fecha: martes, 24 de abril, 2012 19:02
Kaixo Amaia: 'aclarado' hori izan daitekeela uste dut, hortaz...
Elhuyar
2 s.m. Agric. flores, frutos, ramas
*bakanketa*
3 s.m. Agric. bosque
*entresaka*
Euskalterm
2/1] Hiztegi Terminologikoa
/Sailkapena: /Nekazaritza, Arrantza | Nekazaritza, orokorra |
Landarezaintza
/eu / *mehazketa*
*bakanketa*
*entresaka*/(zuhaitzena) /
/es / *aclarado*
*entresaca*
/fr / *?claircie*/(zuhaitzena) /
*?claircissage*
Joxemari
eta Euskaltermek 'entresaka, bakanketa'
24/04/2012 18:47(e)an, Amaia Lasheras(e)k idatzi zuen:
> Arratsalde on:
>
> Nola itzuliko zenukete hori?
>
> Hauxe dio RAEk:
> 1. m.Acción de aclarar un monte, suprimiendo parte de su vegetación.
>
>
> Eskerrik asko eta ongi izan.
>
>
> Amaia
>
>
>
> ________________________________
>
>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago