[itzul] Clareo

Diez de Ultzurrun ultzu a bildua parlam.euskadi.net
Ost, Api 25, 08:18:20, CEST 2012


Egun on (berant bada ere...).
Nire lagun txantxiku batek, izan baitzuen solasaldi luzexka bat Xiberoko andre xahar batekilan garai bateko nekazal-lan eta -kontuen gainean, hau bildu omen zuen, bertzeak bertze:
<<Behar zen bekantü!>>
Erran nahi baita fruitu-arbola haiek egin behar zirela inausi edo morroztu, gero fruitua erruz ekarriko baldin bazuten.

-----Jatorrizko mezua-----
Nork: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] Noren izenean: Itzuliz Itzulpen Zerbitzua
Bidaltze-data: martes, 24 de abril de 2012 19:03
Nori: Amaia Lasheras; ItzuL
Gaia: Re: [itzul] Clareo

Kaixo Amaia: 'aclarado' hori izan daitekeela uste dut, hortaz...

Elhuyar

2 s.m. Agric. flores, frutos, ramas

*bakanketa*
    3 s.m. Agric. bosque 
*entresaka*

Euskalterm

2/1] Hiztegi Terminologikoa
/Sailkapena: /Nekazaritza, Arrantza | Nekazaritza, orokorra | 
Landarezaintza
/eu / 	*mehazketa*

	*bakanketa*

	*entresaka*/(zuhaitzena) /
/es / 	*aclarado*

	*entresaca*
/fr / 	*?claircie*/(zuhaitzena) /

	*?claircissage*



Joxemari

  eta Euskaltermek 'entresaka, bakanketa'



24/04/2012 18:47(e)an, Amaia Lasheras(e)k idatzi zuen:
> Arratsalde on:
>
> Nola itzuliko zenukete hori?
>
> Hauxe dio RAEk:
> 1. m.Acción de aclarar un monte, suprimiendo parte de su vegetación.
>
>
> Eskerrik asko eta ongi izan.
>
>
> Amaia
>
>
>
> ________________________________
>
>




ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago