[itzul] Clareo
Diez de Ultzurrun
ultzu a bildua parlam.euskadi.net
Ost, Api 25, 08:18:20, CEST 2012
Egun on (berant bada ere...).
Nire lagun txantxiku batek, izan baitzuen solasaldi luzexka bat Xiberoko andre xahar batekilan garai bateko nekazal-lan eta -kontuen gainean, hau bildu omen zuen, bertzeak bertze:
<<Behar zen bekantü!>>
Erran nahi baita fruitu-arbola haiek egin behar zirela inausi edo morroztu, gero fruitua erruz ekarriko baldin bazuten.
-----Jatorrizko mezua-----
Nork: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] Noren izenean: Itzuliz Itzulpen Zerbitzua
Bidaltze-data: martes, 24 de abril de 2012 19:03
Nori: Amaia Lasheras; ItzuL
Gaia: Re: [itzul] Clareo
Kaixo Amaia: 'aclarado' hori izan daitekeela uste dut, hortaz...
Elhuyar
2 s.m. Agric. flores, frutos, ramas
*bakanketa*
3 s.m. Agric. bosque
*entresaka*
Euskalterm
2/1] Hiztegi Terminologikoa
/Sailkapena: /Nekazaritza, Arrantza | Nekazaritza, orokorra |
Landarezaintza
/eu / *mehazketa*
*bakanketa*
*entresaka*/(zuhaitzena) /
/es / *aclarado*
*entresaca*
/fr / *?claircie*/(zuhaitzena) /
*?claircissage*
Joxemari
eta Euskaltermek 'entresaka, bakanketa'
24/04/2012 18:47(e)an, Amaia Lasheras(e)k idatzi zuen:
> Arratsalde on:
>
> Nola itzuliko zenukete hori?
>
> Hauxe dio RAEk:
> 1. m.Acción de aclarar un monte, suprimiendo parte de su vegetación.
>
>
> Eskerrik asko eta ongi izan.
>
>
> Amaia
>
>
>
> ________________________________
>
>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago