[itzul] Tener por tener
Kulturgintza
kulturgintza a bildua aek.org
Al, Ots 20, 10:10:17, CET 2012
egun on!
inork itzuli du inoiz TRASVASADOR hitza?
botikei buruzko testuingurua da, botikak nola hartu eta abar.
e asko!
or., 2012.eko otsren 17a 17:00(e)an, Rey Escalera, Fernando
(Itzultzailea:NAO/BON)(e)k idatzi zuen:
> Oraintxe ohartu lehenago gaizki idatzi dudala:
>
> "edukitze aldera eduki" esan nahi nuen.
> Fernando Rey
>
>
> ________________________________________
> De: itzul-bounces a bildua postaria.com [itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de Rey Escalera, Fernando (Itzultzailea:NAO/BON)
> Enviado el: viernes, 17 de febrero de 2012 14:26
> Para: ItzuL
> Asunto: Re: [itzul] Tener por tener
>
> Eduki aldera eduki.
>
> Ez al da esaten "hablar por hablar" "hitz egite aldera hitz egin"?
> Fernando Rey
>
>
>
> ________________________________________
> De: itzul-bounces a bildua postaria.com [itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de Itzuliz Itzulpen Zerbitzua [itzuliz a bildua euskaltel.net]
> Enviado el: viernes, 17 de febrero de 2012 14:25
> Para: itzul a bildua postaria.com
> Asunto: [itzul] Tener por tener
>
> Arratsalde on: nola emango zenukete 'tener por tener' hori?
>
> Mila esker
>
> Joxemari
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago