[itzul] Esmaltería

Itzulpen zerbitzua - Bermeoko Udala itzulpenzerbitzua a bildua bermeo.org
As, Urt 3, 08:25:59, CET 2012


Posta elektroniko hau eta erantsitako dokumentuak hartzailearentzat 
berarentzat baino ez dira Mezu hau eta erantsitako dokumentuak 
hartzailearentzat berarentzat baino ez dira. Informazino pribilegiatua eta 
isilpekoa izan daiteke. Zu ez bazara hartzailea, jakinarazo eiguzu mezua 
barriz jatorrira bueltauta eta, mesedez, ezabatu mezua, mezuaren kopiak eta 
erantsitako fitxategi danak.
----- Original Message ----- 
From: ""Arbizu Barona, Víctor"" <varbizu a bildua cajavital.es>
To: <itzul a bildua postaria.com>
Sent: Friday, December 09, 2011 12:24 PM
Subject: Re: [itzul] Esmaltería


Egun on:

Bote azkarrean edo

1) Ez dakit "(t/d)egi' atzizkia erants dakioken: fruitategia, burdindegia...

2) Agian bidezkoena plurala erabiltzea izango litzateke: "Europako esmalteen 
artean lanik..."

3) 'Esmalteria' ere erabil daitekelakoan nago: tresneria...

Agur,
Bittor Arbizu

-----Jatorrizko mezua-----
Date: Fri, 9 Dec 2011 11:54:58 +0100
From: Itzuliz Itzulpen Zerbitzua <itzuliz a bildua euskaltel.net>
Subject: [itzul] Esmaltería
Message-ID: <BLU0-SMTP66742DE119C02F6C46CB04BEB90 a bildua phx.gbl>
Content-Type: text/plain; charset="ISO-8859-1"; format=flowed

Kaixo:

Ez dut inon topatzen euskaraz nola eman dezakedan 'esmaltería'

" retablo románico, considerado como una de las obras cumbre de la 
esmaltería europea"

Laguntzerik bai?


Joxemari
------------------------------ 




ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago