[itzul] Esmaltería
Itzulpen zerbitzua - Bermeoko Udala
itzulpenzerbitzua a bildua bermeo.org
As, Urt 3, 08:25:59, CET 2012
Posta elektroniko hau eta erantsitako dokumentuak hartzailearentzat
berarentzat baino ez dira Mezu hau eta erantsitako dokumentuak
hartzailearentzat berarentzat baino ez dira. Informazino pribilegiatua eta
isilpekoa izan daiteke. Zu ez bazara hartzailea, jakinarazo eiguzu mezua
barriz jatorrira bueltauta eta, mesedez, ezabatu mezua, mezuaren kopiak eta
erantsitako fitxategi danak.
----- Original Message -----
From: ""Arbizu Barona, Víctor"" <varbizu a bildua cajavital.es>
To: <itzul a bildua postaria.com>
Sent: Friday, December 09, 2011 12:24 PM
Subject: Re: [itzul] Esmaltería
Egun on:
Bote azkarrean edo
1) Ez dakit "(t/d)egi' atzizkia erants dakioken: fruitategia, burdindegia...
2) Agian bidezkoena plurala erabiltzea izango litzateke: "Europako esmalteen
artean lanik..."
3) 'Esmalteria' ere erabil daitekelakoan nago: tresneria...
Agur,
Bittor Arbizu
-----Jatorrizko mezua-----
Date: Fri, 9 Dec 2011 11:54:58 +0100
From: Itzuliz Itzulpen Zerbitzua <itzuliz a bildua euskaltel.net>
Subject: [itzul] Esmaltería
Message-ID: <BLU0-SMTP66742DE119C02F6C46CB04BEB90 a bildua phx.gbl>
Content-Type: text/plain; charset="ISO-8859-1"; format=flowed
Kaixo:
Ez dut inon topatzen euskaraz nola eman dezakedan 'esmaltería'
" retablo románico, considerado como una de las obras cumbre de la
esmaltería europea"
Laguntzerik bai?
Joxemari
------------------------------
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago